Как по английски дед мороз

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

как по английски дед мороз

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру.Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость.Это займёт у Вас несколько секунд.

« Назад

Новый год для нас непоколебимо связан с Дедом Морозом — добрый стариком, который дарит подарки и владеет магией. Но также нам известен практический полный его аналог – Санта Клаус. Он делает то же самое только в Америке и Англии, а еще он может летать на упряжке с оленями. Но кто же тогда приходит в этот праздник к детям других стран?

На самом деле Дед Мороз, как символ праздника и торжества, везде практически одинаковый. Он лишь немного отличается внешне от привычных нам Деда Мороза и Санта Клауса, но в каждой стране у него свои имя, которое наизусть знают все дети с самых ранних лет.

Пьер Ноэль

Так зовут французскую версию доброго старика-волшебника. Он больше похож на гнома, у него низкий рост, характерная голова и борода. Передвигается французский Дед Мороз на ослике, обязательно оставляет ботинки у камина, и раскладывает подготовленные подарки под елку. Но у него в отличие от других стран есть злой двойник. Он приходит к непослушным французским детям и вместо подарков хлещет их розгами.

Йолупукки

Таким смешным и милым именем зовут финского Деда Мороза. Он вылитый наш старичок, только ездит на санях, с запряжённым козлом, а не лошадью. Йолупукки так и переводится – рождественский козел. У него красная шуба и конусовидная красная шапка, большая белая борода и низкий рост. Дети очень его любят, потому что он стал воплощением всего доброго и хорошего. У него очень сильный слух и он слышит все, что хотят дети, даже на больших расстояниях.

—————————————————————————————
☞ Если Вам требуются услуги профессионального перевода с любого языка по цене от 247 рублей то обращайтесь в наше бюро переводов. Мы работаем по всей России. 
—————————————————————————————

Источник: http://perevod-z.ru/news/article_post/kto-vmesto-deda-moroza-prikhodyat-k-detyam-drugim-stran

Снегурочка против оленей Санты: новогодние персонажи на английском языке

как по английски дед мороз

Снегурочка, Дед Мороз, Снеговик, олени Санта-Клауса – все эти новогодние персонажи знакомы каждому. Под Новый год этих сказочных героев можно встретить везде: и в телевизоре, и на праздничной Елке, и даже на рекламе в метро. Хотите узнать, как эти зимние друзья будут на английском языке? Тогда давайте знакомиться с существами, без которых Новый год был бы не таким праздничным.

Мы постарались собрать вместе самых популярных новогодних героев, которые то и дело мелькают в мультиках и улыбаются со страниц детских книг. Конечно, этот список не может быть полным, поскольку, во-первых, у каждой страны есть свое название для мужичка в кафтане, которые приносит подарки детям в Новый год. А во-вторых, никто толком и не знает, кто же действительно стоит за волшебством этого праздника.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится to me

Прежде всего, всех новогодних персонажей можно разделить на четыре группы:

  1. кто приносит подарки;
  2. кто помогает приносить подарки;
  3. кто наказывает непослушных детей;
  4. кто просто почему-то ассоциируется с Новым годом и Рождеством

Дед Мороз и его коллеги

Всем нам знаком Дед Мороз и его коллега по подарочному цеху – Санта Клаус.
На английском языке Санта Клаус будет Santa Claus. А наш старый-добрый друг – Дед Мороз на английском известен под именем Farther Frost. Конечно, в других странах этого героя знают под иным именем. К примеру, в Финляндии он известен как Joulupukki.

Если вы услышите, что к какому-то мужчине, который кутается в красный кафтан и несет с собой подозрительно большой мешок, обращаются как Saint Nicholas, Father Christmas, Saint Nick, Kris Kringle, Santy или просто Santa, то присмотритесь к нему хорошенько. Возможно это и есть наш Дед Мороз в одном из своих иностранных обличий. Тогда вам, пожалуй, стоит еще раз громко сказать, что вы хотите найти под елкой в этом году.

Помощники Деда Мороза

На английском языке помощников Деда мороза и Санта Клауса называют Santa’s helpers.

Самая главная помощница нашего Деда Мороза – это Снегурочка. Снегурочка на английском языке будет The Snow Maiden или просто Snegurochka. Другим же дедам повезло чуть меньше. У них нет молоденькой внучки, которая рада помочь доброму старику разнести подарки. Как же они справляются?

У Санта Клауса, на самом деле, большая группа поддержки. Тут и эльфы, которые мастерят подарки, и олени, которые помогают развозить ценный груз. И даже жена Санты, которая ждет его дома с печеньем и молоком.

Как можно предположить, жену Санта Клауса называют просто Mrs. Claus (Миссис Клаус). Иногда можно встретить имя и Mother Christmas. Кстати, какое же имя у этой терпеливой женщины, чей муж работает по ночам, никто толком и не знает. Существует около 11 вариантов. Мы надеемся, что эта информация известна хотя бы самому Санте.

Считается, что Санта Клаусу помогают эльфы (Christmas elf). Вы наверняка знакомы с этими созданиями по современным рождественским мультфильмам.

А помогают развозить подарки бедному старику его верные олени. Мы лучше всего знакомы с Рудольфом (Rudolph). Говорят, что именно его красный нос и помогает Санте ориентироваться в особо снежное Рождество. Остальных же оленей Санты зовут Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner и Blitzen. Нам знакомы эти имена благодаря детской поэме в стихах «Визит Святого Николая» („A Visit from St. Nicholas“).

Злой «Дед Мороз»

Все мы ждем каких-то приятностей под елкой. А что если кто-то весь год вел себя не очень? Неужели он тоже получит подарок?

Источник: http://begin-english.ru/article/angliyskiy-dlya-detey-novogodnie-personazhi/

Как на английском языке написать письмо деду Морозу!

как по английски дед мороз

Как хочется поскорее окунуться в атмосферу искрящегося новогоднего волшебства Но это будет чуть позже.

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2019/12/03/kak-na-angliyskom-yazyike-napisat-pismo-dedu-morozu/

8 русских слов и выражений, которые звучат для американцев как ругательства

На что похоже: dead morose.

Традиции, которые знакомы нам с детства, могут вызывать оторопь у иностранцев. Например, упоминание Деда Мороза заставляет их подумать вовсе не о добром старике с мешком подарков.

Dead morose переводится примерно как «угрюмый мертвец». А теперь представьте, как с точки зрения американцев выглядит ситуация, когда на новогоднем празднике дети вдруг начинают хором призывать это существо.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Илья на английском как пишется

2. Книга

На что похоже: nigger.

Не удивляйтесь, если законопослушный американец изменится в лице, как только вы произнесёте это слово. «Книга» звучит очень похоже на nigger, оскорбительное для чернокожих.

Так что, если за границей вы зайдёте в книжный и попытаетесь на русском объяснить, что ищете, рискуете нарваться на скандал. Помните: книга — это book, а обижать людей из-за цвета кожи — плохо.

Чтобы никогда не попадать в неловкие ситуации, беседуя с иностранцами, прокачивайте разговорный английский. В онлайн-школе Skyeng вам с этим помогут преподаватели-носители языка (или русскоязычные — как вам комфортнее). Учителя здесь подбирают индивидуально, принимая во внимание ваши цели и пожелания. Так что вы получите не просто хорошего преподавателя, но и интересного собеседника, общение с которым поможет сломать языковой барьер.

3. Прикол

На что похоже: prick.

Prick — это одно из многих английских слов, обозначающих мужской половой орган. Ещё его используют, когда говорят об очень неприятных людях.

Фраза «Сейчас прикол покажу» может крепко озадачить собеседника. Когда вы захотите поделиться с англоговорящим другом чем-то забавным, лучше употребляйте слово joke.

4. Бинт

На что похоже: bint.

Вы поехали в отпуск за границу, во время прогулки поранились, заходите в аптеку и просите бинт. На русском, разумеется, потому что напрочь забыли, как это по-английски. Бинт вам никто не дал, ещё и девушка за кассой, кажется, обиделась. Ничего удивительного.

Безобидное для нас слово в английском используют для обозначения девушки свободных нравов. Если нужен бинт, чтобы перевязать рану, просите не bint, а bandage. Или возите с собой аптечку, чтобы ненароком не попасть в глупую ситуацию.

Чтобы уверенно говорить на английском языке, нужна практика. На индивидуальных занятиях в Skyeng вы сможете говорить минимум 60% урока — гораздо больше, чем в обычной группе.

Домашние задания на онлайн-платформе Vimbox проверяются автоматически. А значит, всё время урока ваше — говорите, задавайте вопросы и не стесняйтесь просить повторить непонятные темы.

5. Пенсия

На что похоже: pansy.

Если вы вздумаете спросить пожилого американца, как ему живётся на пенсии, то в ответ можете получить поток отборной брани. Запомните: для этого подходят слова retirement и pension.

Pansy — сленговое словечко, обозначающее гомосексуала. Не откровенно грубое, но с оттенком пренебрежения.

6. Фартовый

На что похоже: fart.

Туда же — «фарт» и «подфартило». У нас подобные слова являются одобрительными — дескать, смотрите, какой везунчик. В английском fart — существительное и глагол, обозначающие метеоризм.

Хотите похвалить американца — скажите, что он lucky. Иначе придётся объяснять, почему вы обвиняете его в порче воздуха.

7. Душ

На что похоже: douche.

Douche в переводе с английского означает не самого приятного человека. По уровню экспрессии это примерный аналог русского «придурок».

Ещё слова douche и douche bag используются, когда речь идёт о клизме. А душ, в который мы ходим утром и вечером, по-английски называется shower.

8. Шитьё

На что похоже: shit.

«Щит» и «электрощитовая» тоже входят в список слов, которые в другой стране лучше употреблять осторожно и с пояснениями. Хорошо, что они не так часто нужны.

У слова shit множество возможных смыслов. В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски окно

Чтобы научиться легко подбирать слова в разговоре с иностранцами, нужен только интернет. В Skyeng вы сами решаете, сколько и когда заниматься: ранним утром, на обеденном перерыве или даже среди ночи.

В школе работают больше 5 000 преподавателей из всех часовых поясов. Начните с пробного урока — это бесплатно. А если захотите учиться дальше, введите при первой оплате промокод LIFEHACKER_NEW и получите ещё три занятия в подарок.

Промокод действует до 1 января 2020 года.

Записаться на бесплатный урок

Источник: https://lifehacker.ru/strannye-russkie-slova/

New Year Vocabulary. Английские слова по теме «Новый Год». Список №1

Выучите английские слова по теме «New Year» и прочитайте текст о том, как празднуют Новый год в разных странах.

New Year Vocabulary. Английские слова по теме «Новый год»

  1. Happy New Year – С Новым Годом!
  2. on New Year’s Day (Eve) – в новогоднюю ночь
  3. New Year’s tree – новогодняя елка
  4. Christmas tree — рождественская елка
  5. in the morning – утром
  6. late at night – поздно ночью
  7. when the clock strikes 12 – когда часы пробьют 12
  8. New Year’s Party – новогодняя вечеринка
  9. Snow Maiden – Снегурочка
  10. Jack Frost – Дед Мороз
  11. Father Christmas — Дед Мороз (который приходит на Рождество)
  12. to see (welcome) New Year in – встречать Новый год
  13. to look forward to New Year – с нетерпением ждать Нового Года
  14. coloured lights – фонарики
  15. glass balls, toys – шары, новогодние игрушки
  16. a tinsel – гирлянда
  17. to hang up – вешать
  18. to be hung with – увешана
  19. a candle – свеча
  20. to light (lit) – зажигать
  21. to decorate with – украшать
  22. special decorations – специальные украшения
  23. to celebrate (all over the country) – отмечать по всей стране
  24. to congratulate – поздравлять
  25. to wish each other – желать друг другу
  26. a wish — желание
  27. to make a wish – загадать желание
  28. to come true – сбываться
  29. to tell fortune – предсказать судьбу
  30. to explode crackers – хлопать хлопушки
  31. to make fireworks – устраивать фейерверки
  32. to send greeting cards  – отправлять поздравительные открытки
  33. a holiday meal – праздничный ужин
  34. a treat – угощение
  35. merry – веселый
  36. midnight – полночь
  37. a guest – гость
  38. to invite – приглашать
  39. to visit smb; to go to see — идти в гости
  40. popular – популярный
  41. popular gifts – обычные подарки  (a box of chocolate, flowers, books, records, a photo album, A CD, computer games, perfume)
  42. hand-made gifts – самодельные подарки
  43. to prepare – готовить(ся)
  44. to put up – ставить, устанавливать
  45. to put up a New Year Tree – ставить елку
  46. to represent – представлять, символизировать
  47. to listen to the speech of the president – слушать речь президента
  48. relative – родственник
  49. to stay up late – засиживаться допоздна

Эти английские слова (New Year Vocabulary) помогут вам рассказать о том, как вы собираетесь отмечать Новый год. А вот небольшой текст на английском языке про Новый год.

Text «New Year Celebrations»

Every country has its national holidays, but there are also holidays that are common for many countries. New Year’s Day is the first holiday of each New Year. In Russia it is the most popular holiday, but in the West people pay more attention to Christmas.

Источник: http://englishinn.ru/new-year-vocabulary-angliyskie-slova-po-teme-novyiy-god.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House