Английское меню: как заказать блюда и напитки заграницей
Привет! Путешествуя по чуждой вам стране, вы познакомитесь с её культурой, историей, образом жизни местного населения, что весьма захватывающе, но помимо духовной пищи, нашему организму понадобится и приток физической энергии, а тогда-то и приходит время заглянуть в кафе или ресторан. Вам конечно же будет предложено меню, но наверняка не на родном языке.
А вот на английском языке меню вы встретите не только в странах, где английский язык широко распространен, но и в других туристических точках мира. Именно по этой причине давайте разберёмся с меню на английском. Знание названий блюд и их ингредиентов на английском языке, поможет вам не попасть в глупую ситуацию, заказав блюдо, которое окажется вам не по вкусу.
Знание названий блюд и их ингредиентов на английском языке, поможет вам не попасть в глупую ситуацию
Английское меню в примерах блюд и напитков
От вашего выбора зависит, в какое заведение вы пойдете, чтобы утолить вашу жажду и голод, но в большинстве случаев, открыв меню, вы обнаружите следующие разделы:
- aperatif – аперитив
- wine list – карта вин
- appetizer – закуска
- cold platter – холодные закуски
- the main course – основное блюдо
- the first course – первое блюдо
- dessert – десерт
Названия блюд на английском языке
В следующей таблице представлены блюда на английском языке:
Блюдо на английском | Перевод |
Beef steak | Бифштекс |
Pancake | Блин |
Borsch | Борщ |
Bouillon | Бульон |
Open sandwich | Бутерброд |
Curd | Вареник |
Beetroot salad | Винегрет |
Hamburger | Гамбургер |
Pieces of toasted bread | Гренки |
Goulash | Гуляш |
Potato pancakes | Драники |
Roast | Жаркое |
Baked pudding | Запеканка |
Fried potatoes | Жареный картофель |
Deep fried potatoes | Картофель фри |
Mashed potatoes | Картофельное пюре |
Porridge | Каша |
Cutlet | Котлета |
Lasagna | Лазанья |
Macaroni | Макароны |
Thick pancake | Оладья |
Salade Olivier | Оливье |
Omelette | Омлет |
Pork chop | Свиная отбивная |
Meat dumplings | Пельмени |
Pie | Пирог |
Pizza | Пицца |
Pilau/ palaw | Плов |
Gyro | Шаурма |
Shish kebab | Шашлык |
Scrambled eggs | Яичница |
Названия напитков на английском языке
Кроме вкусной еды, без сомнений, вы пожелаете утолить жажду стаканом освежающего напитка или расслабиться за стаканом изысканного вина. Напитки в меню также делятся на несколько категории:
- soft drinks – безалкогольные
- low-alcohol – слабоалкогольные
- hard drinks – крепкие
- carbonated drinks – газированные
- still drinks – напитки без газов
- cocktails – коктейли
Из алкогольных напитков чаще всего заказываемые:
- champagne – шампанское
- whisky – виски
- rum – ром
- cognac – коньяк
- liqueur – ликер
- beer – пиво
Безалкогольными напитками-«лидерами» являются:
- coffee – кофе
- white coffee – кофе с молоком
- tea – чай
- juice – сок
Заказ блюд на английском
А теперь перенесемся непосредственно в любое из мест, где вы желаете покушать. После того, как вы внимательно изучите меню и сделаете свой выбор, вам предстоит объясниться с официантом. Для этого обратите внимание на данные полезные фразы:
Источник: https://englishfull.ru/leksika/menyu-na-angliyskom.html
Меню на английском языке — ресторанная лексика
Тема посещения мест общественного питания актуальна для любого путешественника, который хочет не только рассмотреть основные достопримечательности города\страны, но также почувствовать гастрономический колорит и отведать национальную кухню. Поэтому тема меню на английском языке обретает особую популярность, ведь этот язык является интернациональным, а, значит, меню на нем прописывается в большинстве стран мира.
Какие существуют приемы пищи в англоговорящих странах
Каждое кафе предлагает своим посетителям особое меню на английском языке в зависимости от времени суток. Например, маловероятно, что фирменный омлет будет подан в 6 вечера. Кроме того, зачастую заведения предоставляют особые предложения и акции, например, на обеденное меню. Поэтому необходимо ориентироваться во временных приемах пищи.
- Так, первый прием пищи за день – это завтрак (breakfast).
- Затем идет «brunch». Это типичный для англоязычных стран прием пищи, который происходит между обедом и завтраком. Обычно подаются легкие закуски и некрепкий алкоголь. Зачастую, бранчи устраиваются на выходных.
- Третий прием пищи – обед; на английском языке звучит «lunch». Его временной интервал с 12 до 13.30.
- Далее следует ужин — «dinner» (или «supper» в зависимости от региона и страны). Этот прием выпадает на промежуток с 18.30 до 20.00.
Выбираем куда пойти
Где бы вы не находились, рано или поздно ваш желудок даст о себе знать. А это значит, что пора выбрать место для принятия трапезы. Если вы решили отправить в кафе, ищите вывески «coffee\coffee house», закусочная или столовая называется «eatery», а ресторан на английском звучит «restaurant».
Итак, если вы выбрали кафе или ресторан, то на входе вас встретит доброжелательный работник, которого называют «hostess». Он проведет вас к столику и подаст меню (однако, это не официант!). Теперь время досконально изучить меню.
Как не оторопеть, глядя в иностранное меню
Куда бы вы не пошли, меню любого заведения, как правило, имеет следующие категории:
- Aperatif – переводится как «аперитив». Некий напиток (как правило слабоалкогольный), который подается до основного блюда с целью вызвать аппетит.
- Wine list – означает «винная карта». Зачастую, это отдельное английское меню с перечнем алкогольных напитков, доступных в заведении.
- Appetizer – это ничто иное, как «закуска». Холодные закуски имеют перевод «cold platter».
- The first dish\course – «первое блюдо».
- The main dish\course – «основное блюдо».
- Dessert – «десерт».
Выбрав, наконец, необходимую категорию, можно и подумать о желанном блюде. Нужно отметить, что ресторанная лексика на английском языке довольна специфична, однако легко запоминается. Достаточно нескольких раз, чтобы привыкнуть к незнакомым названиям блюд и больше не чувствовать себя не в своей тарелке.
Изучаем напитки
Таким образом, давайте для начала разберемся с напитками. Помимо того что вам предложат аперитив, что же еще можно увидеть в винной карте и меню ресторана на английском языке. Необходимо начать с того, что напитки делятся на:
- алкогольные (hard\stiff drinks);
- слабоалкогольные (low-alcohol);
- безалкогольные (soft drinks);
- газированные (carbonated\fizzy drinks или soda);
- негазированные (still drinks);
- коктейли (cocktails).
Наиболее популярными алкогольными напитками в меню на английском являются:
- Коньяк – cognac;
- Шампанское – champagne;
- Ром – rum;
- Пиво – beer;
- Ликер – liqueur;
- Виски – whisky.
Среди безалкогольных напитков рекордсменами выступают:
- Чай – tea, (herbal – травяной);
- Сок – juice;
- Кофе – coffee;
- Кофе с молоком – white coffee;
- Горячий шоколад — hot chocolate.
Что выбрать поесть
Глядя в меню, глаза могут разбежаться, а когда еще и не понимаешь, что есть что, выбор становится настоящей пыткой. Поэтому сейчас рассмотрим названия блюд на английском языке с переводом.
- soup – суп: bouillon – бульон, borsch – борщ, cabbage soup;
- side dish – гарнир;
- potatoes – картофель: fried — жaреный, baked — запеченый, mashed — пюре;
- porridge – каша;
- pilau/palaw – плов;
- potato pancakes – драники;
- pancakes – тонкие блины; thick pancakes – оладьи;
- scrambled eggs – яичница;
- omelette – омлет;
- platter – тарелка-ассорти (нарезка различных продуктов);
Источник: https://lim-english.com/posts/menyu-na-anglijskom-yazyke/
Меню на английском. Какие слова надо знать, чтобы заказать еду по вкусу?
Многие из нас любят ходить по ресторанам и кафе. Особенно во время путешествий. Но когда к нам в руки попадает меню на английском языке, не всегда получается сделать правильный выбор. Мы подготовили специальную подборку ресторанной лексики на английском языке, которую необходимо знать, если хотите, чтобы ваш поход в ресторан прошёл гладко «как по маслу».
В современном мире существует немыслимое разнообразие еды. Поэтому сегодня мы не станем акцентировать внимание на том, как называются определенные блюда, или какие ингредиенты входят в популярные закуски. Вместо этого обратимся к самому началу и узнаем, где и что стоит искать в меню, и какие вопросы от официанта мы можем ожидать.
Английский для туристов. Полезные слова для похода в ресторан
Для начала вам следует определиться, хотите ли вы есть в самом ресторане (to dine-in) или забрать приготовленную еду с собой и пообедать в уюте собственного номера (to take out/ to carry out). Предположим, что сегодня вы решили отобедать в шикарном месте.
Когда вы приходите в ресторан заграницей, вас у двери встречает сотрудник и усаживает за столик. Этого человека называют hostess. Обычно именно он выдает вам меню (menu).
Иногда вам дают несколько меню: винную карту (wine list/ wine menu), само меню (menu) и детское меню, если вы пришли в кафе с ребенком (kid’s menu).
Так же бывает и отдельный список с десертами (dessert menu), но с ним вам предложат ознакомиться ближе к концу ужина.
Ваш официант (waiter/waitress) подходит чуть позже. Обычно он сразу же спрашивает у вас, готовы ли вы заказать напитки. Не удивляйтесь такому вопросу, если вы путешествуете по США. Зачастую официант запишет ваш заказ уже после того, как принесет напитки.
При первом же знакомстве официант представляется и рассказывает вам о сегодняшних особых предложениях/специальных блюдах (today’sspecial).
Если же в кафе сейчас действует «счастливый час» (happy hour), то официант вам тоже об этом с удовольствием сообщит.
Приемы пищи на английском
В кафе часто бывает так, что вы можете заказать некоторую еду только во время определенного времени. К примеру, вам вряд ли сделают фирменный пышный омлет, если вы пришли уже около 5 вечера.
Так что при просмотре меню следует обратить внимание на время, и игнорировать яркие надписи типа “breakfastmenu”, если стрелки часов перевалили за 12 дня. Чаще всего рядом с такими надписями пишут конкретное время, когда действует предложение.
Ну, а чтобы правильно сориентироваться, вам стоит запомнить название приемов пищи на английском.
Завтрак – breakfast
Бранч – Brunch (Breakfast+lunch), прием пищи между завтраком и обедом. Чаще всего на бранчи собираются на выходные. На brunch часто подают не только еду, но и легкий алкоголь, типа шампанского или коктейля «мимоза» (апельсиновый сок и шампанское).
Обед – lunch
Ужин – dinner
Меню на английском языке
Итак, вам дали меню. Что же делать дальше? Как не потеряться в лавине этих незнакомых слов? Прежде всего, вам следует определиться, чего же вы хотите (к примеру, салат, суп, закуску), а потом уже найти нужный раздел в списке и изучить его более внимательно.
Обычно весь список еды, предлагаемой рестораном, делится на несколько категорий.
- Закуски
- Адаптация меню для перевода, включая особенности состава блюд и кросс-культурные различия.
- Привлечение к переводу носителя языка (по необходимости).
- Перевод ресторанного меню.
- Верстка меню (по необходимости) или внесение изменений в Вашем макете.
- Опыт работы более 10 лет.
- Высококвалифицированные переводчики и специалисты.
- Возможность привлечение носителей языка.
- Работа в соответствии с Этическим кодексом переводчика.
- Вхождение в топ 100 русскоязычных бюро переводов.
- Соответствие международному стандарту качеству ISO 9001:2011.
- appetizers — закуски
- cold platter — холодные закуски
- hot appetizers — горячие закуски
- starters — первые блюда
Источник: http://redlionschool.ru/index.php/2-uncategorised/193-меню-на-английском-какие-слова-надо-знать,-чтобы-заказать-еду-по-вкусу
Перевод ресторанного меню
Перевод ресторанного меню — это дело не такое простое, как кажется на первый взгляд: для перевода каждого названия переводчику необходимо восстанавливать контекст и тщательно разбираться в кулинарной традиции и ее смысловых нюансах.
Порядок работ
В услугу перевода меню входят следующие работы:
Цены
Перевод | Тариф «Экономный», руб. | Тариф «Стандарт», руб. | Тариф «Носитель», руб. |
С английского | 500 | 750 | |
На английский | 600 | 900 | 1600 |
С арабского | 700 | 1050 | |
На арабский | 900 | 1350 | 1200 |
С итальянского | 600 | 900 | |
На итальянский | 700 | 1050 | 1500 |
С испанского | 600 | 900 | |
На испанский | 700 | 1050 | 1500 |
С китайского | 900 | 1350 | |
На китайский | 1200 | 1800 | 1600 |
С корейского | 900 | 1350 | |
На корейский | 1200 | 1800 | 1600 |
С немецкого | 500 | 750 | |
На немецкий | 600 | 900 | 1600 |
С финского | 900 | 1350 | |
На финский | 1000 | 1500 | 2200 |
С французского | 500 | 750 | |
На французский | 600 | 900 | 1600 |
С японского | 1200 | 1800 | |
На японский | 1500 | 2250 | 3000 |
Цены указаны за перевод 1 страницы в размере 1800 знаков (с пробелами) |
Вы можете заказать перевод ресторанного меню — и в течение 5 минут получите звонок от нашего консультанта, с которым сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу.
Особенности
Для непосвященного человека перевод меню кажется какой-то экзотикой и совершенно простым делом. Но стремление привлечь к себе иностранных посетителей, равно как и заинтересованность все большего числа зарубежных заведений в русскоязычных клиентах делает эту задачу весьма актуальной.
И дело это совсем непростое. Ведь важно не только донести до клиента название блюда, сколь бы экзотичным оно ни было, но и то, из чего оно, собственно, состоит, и сделать это в максимально понятной форме.
Кроме того, названия одного и того же блюда могут быть совершенно непохожи в разных языках. Казалось бы, проще такого названия, как «котлета по-киевски» придумать сложно. Попробуйте-ка перевести его на английский язык. «Kiev style cutlet» или как-то похоже? Или может быть Kyiv с учётом официальной украинизации?
Нет, во всём англоязычном мире это блюдо известно под названием «chicken Kiev». И подобных примеров множество. А если у вас в меню блюда какой-нибудь восточной кухни? К тому же необходимо, чтобы название блюда звучало на языке перевода достаточно аппетитно.
Подробнее об особенностях перевода ресторанных меню расскажет директор ООО «Бюро переводов ЛингваКонтакт» в нашем видео.
Верстка
Наше бюро также может сделать верстку переведенного меню по вашему запросу. Верстка предполагает оформление переведенного текста в соответствии с оригинальным макетом меню, с которого осуществлялся перевод.
Отметим, что верстальщики всегда стремятся расположить текст и графику в документе таким образом, чтобы сверстанный перевод максимально точно повторял оригинал. Тем не менее, это не всегда возможно, так как количество знаков в языке перевода обычно отличается от их количества в языке оригинального текста.
Пример верстки и перевода страницы ресторанного меню
Подробнее
Языки
Бюро “ЛингваКонтакт” предоставляет перевод ресторанного меню на иностранные языки следующих типов: основные европейские языки английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, польский), редкие европейские языки (греческий, латышский, литовский, нидерландский, словацкий, словенский, португальский, чешский), скандинавские и финно-угорские языки (венгерский, датский, норвежский, финский, шведский, эстонский), восточные языки (арабский, вьетнамский, грузинский, китайский, корейский, монгольский, персидский, турецкий), редкие восточные языки (тайский, хинди, японский).
Преимущества БП «ЛингваКонтакт»
|
Источник: https://linguacontact.com/menus-translation/