Как по английски пока

Придаточные предложения в английском: классификация и примеры

как по английски пока

Придаточные предложения в английском языке классифицируются следующим образом:

Придаточные подлежащего

Придаточные подлежащего вводятся союзами who – кто, what – что, that – кто/что, where – где, when – когда, which – который, if / whether – ли, how – как, why – почему.

How they met still remains unknown. – Как они познакомились, до сих пор неизвестно.

What I think about him doesn’t matter. – Что я о нем думаю не имеет значения.

Придаточные сказуемого

Придаточные сказуемого вводятся теми же самыми союзами, но относятся к другому члену предложения.

The truth is that no one helped her when she was in need. – Правда в том, что никто не помог ей, когда она нуждалась.

Придаточные дополнения

Придаточные дополнения опять же вводятся тем же союзами.

Tell me what he did yesterday. – Скажи мне, что он сделал вчера.

James said that he was happy to see us. – Джеймс сказал, что
рад нас видеть.

Придаточные определения

Придаточные определения вводятся немного другим набором союзов: who – кто, which – который, that – который, whose – чей, why – почему, where – где.

The place where she lives is very picturesque. – Место, где она живет, очень живописное.

The house that he bought last week is very expensive. – Дом, который он купил на прошлой неделе, очень дорогой.

Придаточные обстоятельства

Придаточные обстоятельства делятся на несколько групп в зависимости от того, что выражают.

  1. Причина: вводится союзами since — поскольку, because — потому что, as — так как:

    As he was tired, he went to bed. – Так как он был уставший, но пошел спать.

    He went to bed because he was tired. – Он пошел спать, потому что был уставший.

  2. Следствие: вводится союзами so — так что, that — что, so that — так что:

    He checked in online so he didn’t have to do it at the airport. – Он зарегистрировался на рейс онлайн, так что ему не пришлось этого делать в аэропорту.

  3. Цель может выражаться различными способами:
    • Инфинитивом

Источник: https://www.start2study.ru/english-grammar/subordinate-clauses/

Прощание на английском языке: виды и примеры в различных жизненных ситуациях | Статьи по английскому на Study.ru

как по английски пока

  1. Фразы прощания для повседневных ситуаций
  2. Наиболее распространенные фразы прощания с переводом на английский язык
  3. Официальное прощание на английском
  4. Прощание в письме
  5. Прощание на английском языке для детей
  6. Самые популярные прощания

populyarnye

Тема прощания на английском языке не менее важна, чем приветствие или умение поддерживать беседу в целом. Сегодня поговорим о том, какие фразы прощания выбирать в зависимости от ситуации, в которой вы находитесь: неофициальная встреча, повседневный разговор со знакомым или деловая переписка. 

Вы получите ответы на самые часто задаваемые вопросы изучающих язык:

  • как сказать «пока» на английском языке и не показаться грубым, если беседа утомила вас;
  • как не чувствовать себя неловко, когда необходимо закончить разговор;
  • чем заменить банальное «Good bye» и одновременно дать понять человеку, что вы с удовольствием продолжите беседу в другой раз;
  • как правильно попрощаться в письме на английском языке и пр.

Фразы прощания для повседневных ситуаций

Делимся наиболее подходящими примерами вежливого прощания. Где они могут вам пригодиться?

  • При общении с соседями;
  • с коллегами после ланча;
  • на различных конференциях;
  • на встрече со старым другом;
  • на вечеринке или в баре;
  • случайная встреча со знакомым в магазине или на мероприятии.

Наиболее распространенные фразы прощания с переводом на английский язык

Берегите себя. Take care.

Самая простая альтернатива фразе Good bye. Можете использовать ее как в живой беседе, так и в email переписке. Используйте в разговоре с теми, с кем вы встречаетесь реже, чем с коллегами по работе или близкими друзьями.

Увидимся/Продолжим разговор позднее. I`ll see you soon/We`ll talk again soon

Пожалуй, лучший вариант сказать «пока» тому, с кем вы точно знаете, что увидитесь в самое ближайшее время.

Всего вам наилучшего. Have a good one

Более неформальный вариант фразы Have a good day (Хорошего вам дня). Подходит для бытового общения с близкими людьми.

Рад был встрече/Рад разговору. Good seeing you/Good talking with you.

Фраза подойдет для прощания с тем, с кем вы совершенно случайно встретились где-нибудь на парковке у супермаркета. Не используйте ее с теми, с кем общаетесь постоянно.

Пока. Bye.

Коротко и просто. Такое прощание отлично подойдет для завершения беседы.

Увидимся позже! Later/See you later/Catch you later.

Так вы можете попрощаться с близким другом или членом семьи, с которым вскоре увидитесь.

Увидимся! See ya! 

Сленговый вариант предыдущей фразы (для друзей и семьи).

Мне надо бежать. I gotta run/I gotta take off/I gotta split/I gotta head out.

Обратите внимание, что слово gotta – это сленговая форма got to.

Источник: https://www.study.ru/article/lexicology/proshchanie-na-angliyskom-yazyke

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски пока

Чтобы разговаривать как native нужно не только знать на зубок всю грамматику и иметь приличное произношение, но и пополнять свой багаж знаний устойчивыми английскими выражениями и фразами, которые носители языка используют в речи каждый день.

В этой статье мы расскажем, какие бывают устойчивые выражения в английском языке, дадим их перевод и расскажем, откуда взялись некоторые из них.

Многим из вас знакомы такие выражения, как a bit (немного), as a rule (как правило), go on (продолжать) и другие. Именно о подобных фразах и пойдет речь в сегодняшней статье.

Английские устойчивые выражения — это не совсем идиомы, о которых мы подробно писали в этой статье, а, скорее, словосочетания с артиклями, предлогами и фразовыми глаголами. Зачастую эти выражения нельзя перевести дословно или они не подчиняются общепринятым правилам, поэтому просто нужно запомнить их такими, какими они закрепились в английском языке.

В целом, устойчивые выражения в английском можно разделить на несколько групп: это фразы с предлогами и глаголом, существительным или прилагательным, выражения с определенным или неопределенным артиклем и просто устойчивые фразы, сформировавшиеся в языке со временем.

Взять к примеру фразу «You wish», которая имеет эквивалент в русском языке «еще чего, ага сейчас, разбежался». Обычно так саркастично отвечают в ответ на какую-то просьбу.

— Will you buy me a new car for Christmas?
— Yeah, you wish!

— Ты купишь мне новую машину на Рождество?
— Ага, ещё чего!

А задумывались ли вы как перевести на английский язык часто встречающееся в русской речи «не парься»? Легко и просто: no sweat (от слова «пот»). — I can’t meet you this Friday, are we okay?
— Yes. No sweat, Mike! — Я не смогу встретиться с тобой в эту пятницу, без обид?
— Да. Не парься, Майк!

Фраза cut to the chase, которую можно перевести как «сразу к делу», имеет довольно интересную историю и пришло в разговорную речь из киноиндустрии.

Cut — это монтажная склейка отснятого материала, а chase — погоня, которые раньше были популярны в фильмах и считались более важными, чем скучные диалоги.

Так что при пост-монтаже режиссер смотрел материал и вырезал (cut) ненужные сцены, говоря о том, что нужно перейти сразу к погоне (to the chase). Так фраза стала популярной сначала на съемочной площадке, а затем и в разговорной речи.

А вот выражение pull someone’s leg (разыграть кого-то, пошутить) стало популярным в Англии в 18 веке. Дело в том, что улицы были тогда довольно грязными, и в те времена распространенной шуткой было подставить кому-то под ноги трость или ухватить человека палкой с крюком за лодыжку, чтобы тот упал в грязь. С тех пор и повелось, что подшутить над кем-то — это дословно «потянуть кого-то за ногу».

Есть предположение, как переводится фраза «Go Dutch»? «Пойти по-голландски» означает разделить с кем-то счет во время свидания. Выражение произошло от популярных голландских дверей, которые разделены на две одинаковые части. Так что если кто-то говорит вам, что «We’ll go Dutch if you want» — это значит, что «Мы можем заплатить поровну, если хочешь».

Многие из выражений уже приобрели устойчивый характер. Например, be in error переводят как «ошибаться», а не дословно «быть в ошибке». Так же и break open мы переводим как «распахнуть» (окно), а be in effect — «в силе» (об уговоре).

Широко известны и такие фразы, как all day long (весь день напролет) и all night long (всю ночь напролет), day in day out (целыми днями), go to waste (идти насмарку), good fortune (счастливый случай), hurry up (поторапливайся), it doesn’t make sense (это не имеет смысла), point of view (точка зрения), so far (до сих пор), time will tell (время покажет), wait and see (поживем-увидим) и другие.

Давайте рассмотрим другие английские устойчивые выражения с переводом. Например, с неопределенным артиклем a (an).

  • at a glance — моментально, с первого взгляда
  • as a matter of fact — в сущности, фактически
  • as a result — в итоге, в результате
  • as a rule — обычно, как правило
  • a great deal — множество
  • a great many — несметное количество, очень много
  • a little bit — немного
  • а number of — ряд, много
  • to be at a loss — находиться в недоумении
  • to have a good time — провести хорошо время
  • to take a seat — садиться
  • to tell a lie — лгать

Многие устойчивые выражения связаны с глаголом to have:

  • to have a mind to do something — намереваться сделать что-либо
  • to have a cold — простудиться
  • to have a look — посмотреть
  • to have a smoke — покурить
  • to have a rest — отдыхать

В словосочетаниях глагольного типа можно часто встретить нулевой артикль. Например, в выражении «to take care» (заботиться, беречь). Ее обычно произносят в конце встречи при неформальном общении: Take care (of yourself)! (Береги себя!).

  • to be in bed — болеть
  • to be home — пребывать дома
  • to be at school — находиться в школе
  • to be in town — находиться в городе
  • to be on holiday — быть в отпуске
  • to go by air — лететь самолетом
  • to go home — идти домой
  • to go to bed — идти спать
  • to go to town — ехать в город
  • to leave school — бросать обучение в школе
  • to leave town — покидать город
  • to make use of — использовать
  • to take part — принимать участие
  • to take place — иметь место, происходить

At

  • at all — совсем
  • at all times — во все времена
  • at any cost — во что бы то ни стало
  • at arm’s length – на расстоянии вытянутой руки
  • at best — в лучшем случае
  • at breakfast — за завтраком
  • at the corner — в углу
  • at the end — в конце
  • at first — сначала
  • at first sight — с первого взгляда  
  • at home — дома
  • at last — наконец-то
  • at least — по крайней мере
  • at the age of — в возрасте
  • at the beginning — в начале
  • at the moment — в данный момент
  • at the same time — в то же время
  • at times — иногда
  • at will — по желанию

By

  • by accident — непреднамеренно
  • by and by — вскоре
  • by and large — в общем и целом
  • by bus — автобусом (ехать)
  • by chance — случайно  
  • by end of — к концу
  • by example — по примеру (образцу)
  • by far — значительно, явно
  • by heart — наизусть  
  • by sea/land/air — морем / по суше / по воздуху (о путешествиях)
  • by means of — посредством
  • by mistake — по ошибке  
  • by no means — ни в коем случае не  
  • by the way — кстати, между прочим
  • by then — к тому времени
  • by the rules, by the book — по правилам
  • day by day — с каждым днем, день ото дня  

For

  • for a change — для разнообразия
  • for about — приблизительно
  • for ages — целую вечность
  • for all we know — насколько нам известно
  • for around — приблизительно
  • for better or worse — к лучшему это или нет; так или иначе
  • for free — бесплатно
  • for fun — ради забавы
  • for good — навсегда
  • for granted — как должное
  • for life — на всю жизнь
  • for luck — на счастье
  • for nothing — зря, даром
  • for now — пока что
  • for sale — на продажу  
  • for sure — несомненно
  • for the best — на благо
  • for up to — вплоть до
  • for a walk — на прогулку
  • for a while — на какое-то время

Устойчивые выражения с предлогом for запомнить достаточно легко, ведь многие из них переводятся вместе с ним такими предлогами, как «на», «для», «за», «в», «к» и другими.

From

  • from A to B — из точки А в точку Б  
  • from bad to worse — от плохого к худшему
  • from here — отсюда
  • from morning to night — с утра до ночи
  • from my point of view — с моей точки зрения
  • from now on — отныне
  • from place to place — с места на место
  • from there — оттуда
  • from time to time — время от времени
  • from under — из-под

In

  • in a draw — вничью
  • in a little while — скоро
  • in a loud voice – громким голосом
  • in a sense — в некотором смысле
  • in a way — в некотором отношении
  • in about — примерно через
  • in addition to — вдобавок к
  • in answer to — в ответ на  
  • to be in control of – контролировать, управлять  
  • in brief — в двух словах, коротко
  • in cash — наличными  
  • in conclusion — в заключение
  • in danger — в опасности  
  • in fact — фактически
  • in favour of – в защиту, в поддержку, в пользу кого-либо (чего-либо)  
  • in front of — перед
  • in general — в общем
  • in haste — в спешке  
  • in itself — по своей сути
  • in nature — по происхождению
  • in no time — немедленно
  • in no way — никоим образом
  • in other words — другими словами
  • in place of — вместо
  • in short — короче говоря
  • in time — вовремя  
  • in this respect — в этом отношении
  • in vain — напрасно

On

  • on behalf of — от лица, от имени (кого-либо)
  • on condition that — при условии, что   
  • on my own — самостоятельно  

Источник: https://puzzle-english.com/directory/fixed-expressions

Английский по Скайпу от 130 грн

Мы обучаем английскому языку по скайпу по коммуникативным методикам. Сильные учителя, с опытом работы по Skype, научат вас свободно говорить по-английски, помогут преодолеть языковой барьер. 

Наша методика преподавания по скайпу делает каждый урок максимально результативным. Этому наших репетиторов обучают методисты школы. Задача Alfa School Ukraine — наиболее эффективное обучение английскому по Skype. Такое же эффективное, как в традиционном формате, даже более. Этого мы достигаем благодаря использованию всех имеющихся интернет-технологий.

Закажите бесплатный пробный урок, чтобы посмотреть, как мы работаем.

Внимание! Изучение английского по скайпу стало еще доступнее — всего 130 грн за урок в группе 2 человека. Такие групповые занятия эффективны, и больше подходят студентам-экстравертам.

Стоимость индивидуальных уроков с учителем Silver — 180 грн (смотрите Прайс и Категории учителей).

Заказать БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок!

Как начать заниматься?

Чтобы начать изучение английского по скайпу, необходимо подать заявку на пробный урок. Менеджер подберет для Вас преподавателя. Вы знакомитесь с учителем и получаете бесплатный пробный урок.

Если все ОК, Вы оплачиваете обучение и занимаетесь. Если пробный урок не понравился, обращаетесь к менеджеру, и он подбирает для Вас другого учителя. Вы снова получаете пробный урок (на этот раз платный). Вы можете заказывать пробные уроки, пока не подберете лучшего для себя преподавателя.

Сколько заниматься?

Это Вы определяете самостоятельно, советуясь со своим преподавателем и нашим методистом.

Оптимальное количество уроков в изучении английского по скайпу — 2-3 урока в неделю. Продолжительность урока — 50 минут. Наши методисты определили, что именно 50 минут — это оптимальная продолжительность урока по скайпу, чтобы получить максимум результата и не наступила усталость, когда притупляется восприятие. Кроме того, можно учиться сразу два урока подряд, если стоит задача подготовиться к экзамену или если Вы предпочитаете работать в размеренном темпе.

В зависимости от того, какая перед Вами стоит цель в изучении английского, определяется интенсивность занятий. Чересчур интенсивное изучение иностранного языка не всегда себя оправдывает. Обращайтесь за консультацией к нашему методисту (это бесплатно).

Заказать БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок!

Что выбрать — английский по скайпу или традиционный формат?

Изучение английского языка по Skype — направление еще относительно новое, и общепринятых методик преподавания еще не создано. Наш коллектив методистов разработал эффективную методику преподавания по скайпу — ряд интерактивных методов, которые позволяют делать урок насыщенным и продуктивным.

Каждый наш новый преподаватель обучается данной методике. В итоге, мы смело заявляем: изучение языка по скайпу ничем не уступает традиционному формату face to face на курсах английского в школах Киева.

А для многих студентов такой формат обучения — индивидуально по скайпу — оказывается даже более продуктивным. 

Английский и другие языки по Skype

В нашей онлайн школе часто заказывают английский (а также французский, немецкий и др. языки) не только студенты из Украины, но и жители других стран. Среди наших студентов граждане Германии, Франции, Польши и других стран; ведь учитель из Украины доступнее, чем из стран Европы. К тому же, к нам часто обращаются граждане Украины (не только из Киева — даже из маленьких поселков), которые собираются выехать в другую страну на ПМЖ, или на работу/учебу. 

Итак, чтобы овладеть английским, заполняйте заявку на пробный урок в «Альфа Скул Юкрейн»! 

Заказать БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок!

Источник: https://alfaschool.com.ua/anglijskij-po-skajpu

Артикли в английском языке

Артикли в английском языке a/an и the указывают на степень определенности предмета в данном контексте или в общем. В русском языке они, как служебные слова, отсутствуют и с английского не переводятся, но иногда могут «встречаться» во фразах типа: «Я знаю одну девушку. Эта девушка учится в нашей школе.» Или: «Один мальчик очень любил читать. Нашел этот мальчик однажды одну очень интересную книгу»

Поэтому на интуитивном уровне порой мы также употребляем слова «один/ одна/ одно/ одни», когда первый раз упоминаем о предмете, и «этот/ эта/ это/ эти» при повторном его использовании в речи. Особенно часто это можно встретить в сказках: «Жил-был один старик»

Употребление артиклей в английском языке

Правильное употребление артиклей в английском языке часто вызывает сложность. Существуют, конечно, правила использования тех или иных артиклей — а/ an, the, нулевой артикль, но поскольку носители языка доверяют, прежде всего, своей интуиции и логике, то, поставив себя на их место и попробовав мыслить как они, мы могли бы существенно облегчить задачу.

Что же представляет собой эта определенность / неопределенность?

I have bought a dog. — Я купил собаку. В данном контексте Вы впервые говорите о собаке, под этим подразумевается «какую-то собаку, одну из многих», слушателю пока не ясно о какой конкретно собаке идет речь, поэтому в этом примере употребляем неопределенный артикль -а.

The dog is very cute. — Собака очень милая. Теперь Вы уже говорите о «конкретной собаке — той, что Вы купили. Слушатель уже понимает, что речь идет именно о вашей собаке, поэтому здесь уже определенный артикль -the. Другими словами, как в «бородатом» анекдоте об английском для «новых русских»: артикль -а — означает «типа», а -the — «конкретно», т. е. какой-то один из многих или конкретный пример.

Таблица артиклей в английском языке

Систематизировать всё выше сказанное поможет таблица артиклей в английском языке.

The

Предмет упоминается в данном контексте повторно: I have an interesting idea. У меня есть интересная идея. Wow, tell me about the idea, please! Уау, расскажи мне об этой идее, пожалуйста.)
Предмет или лицо единственное в данной обстановке: The actress is on the scene. Актриса находится на сцене. (на определенной сцене)
Перед существительным стоит порядковое числительное: He is on the second floor. Он на втором этаже.
Перед существительным стоит прилагательное в превосходной степени: She is the most beautiful girl, I`ve ever seen. (Она самая красивая девушка, которую я когда-либо видел.
Существительное обозначает вещество в определенном количестве или определенном месте, в данной обстановке:

Источник: https://doubleyoustudio.org/articles-english/articles-in-english/

Пока по английски: перевод и примеры прощания

Сло­ва при­вет­ствия и про­ща­ния при­сут­ству­ют прак­ти­че­ски в любом диа­ло­ге. Любая куль­тур­ная бесе­да начи­на­ет­ся со слов «здрав­ствуй­те», а закан­чи­ва­ет­ся сло­вом «до сви­да­ния». Сего­дня раз­бе­рем, как мож­но ска­зать «Пока» по англий­ски.

Словосочетания со словом Пока

Самым рас­про­стра­нен­ным про­ща­ни­ем явля­ют­ся:

Bye[bai] – пока, до сви­да­ния, про­щай, уви­дим­ся, поке­да (нефор­маль­но)

Goodbye |,ɡʊdˈbaɪ| – до сви­да­ния!; про­щай­те! (фор­маль­но)

  • pip-pip – при­вет!; пока!
  • it remains not to be seen – пока не выяс­не­но
  • a rivederci – до сви­да­ния, пока
  • cheerie bye – до сви­да­ния; пока
  • during the royal pleasure – пока будет угод­но
  • cheerie-bye – до сви­да­ния!; пока!
  • dum spiro – пока дышу, наде­юсь
  • cheerio cheery – при­вет!; все­го!; пока!
  • no hope in view – пока ника­кой надеж­ды
  • put it on ice – пока забудь­те об этом
  • to wait for the dust to settle – ждать, пока пыль ося­дет
  • put this work by for the moment – отло­жи­те пока эту рабо­ту
  • during his chairmanship – пока он был пред­се­да­те­лем
  • catch you later – до сви­да­ния; пока; уви­дим­ся
  • for nonce use – в насто­я­щее вре­мя; пока что

Слова прощания в английском языке

  1. Good day! – До сви­да­ния!
  2. So long! – До ско­ро­го сви­да­ния! Пока!
  3. Good-bye for the present! – Про­щай­те!
  4. Good-Bye for good! – Про­щай­те навсе­гда!
  5. Cheerio! – Все­го хоро­ше­го!
  6. See you soon! или See you! – До ско­рой встре­чи!
  7. See you later! – Уви­дим­ся позд­нее!
  8. See you tomorrow! – До зав­тра!
  9. I hope we’ll see (be seeing) some more of you! – Наде­юсь, вы ещё не раз к нам загля­ни­те!
  10. Good night! – До сви­да­ния! Спо­кой­ной ночи!
  11. I must be off! – Мне пора ухо­дить!
  12. Сheerie-bye! – До сви­да­ньи­ца! Пока-пока!
  13. Farewell! – Счаст­ли­во­го пути!
  14. Adieu! – Про­щай!
  15. Take care of yourself! или Look after yourself! – Бере­ги себя!

Сленговые выражения для прощания

  • Later? Laters— поз­же
  • Catch you later – уви­дим­ся поз­же

Эти выра­же­ния рас­про­стра­не­ны сре­ди под­рост­ков и годят­ся толь­ко для людей хоро­шо зна­ко­мых.

Шут­ка, конеч­но, но при­мер­но как-то так. Этот спо­соб ска­зать «пока по-англий­ски» был очень попу­ля­рен в 1990‑е годы. Кое-кто исполь­зу­ет его и сего­дня, но кому-то он может пока­зать­ся ста­ро­мод­ным, поэто­му, если ваши дру­зья его не при­ме­ня­ют, воз­дер­жи­тесь от него тоже.

  •  I’m out – я пошел

Источник: https://englandlearn.com/words/poka-po-anglijski

Как прощаться на английском?

Несмотря на то, что можно обходиться одним словом goodbye, старайтесь использовать разные слова и фразы в разных речевых ситуациях. Не нужно ограничиваться одним-двумя словами – это выглядит ненатурально и шаблонно! Чтобы в любой ситуации знать, как лучше закончить встречу и попрощаться, читайте дальше!

Goodbye

Мы говорим goodbye, когда кто-то уходит, уезжает. В некоторых словарях значится, что слово произошло от фразы «God be with you». На русский может переводиться как «до свидания», «всего доброго» или «прощайте». Это слово формальное и его можно использовать во многих контекстах. Неважно на какое время человек уходит (на короткое время или навсегда), в любом случае можно сказать goodbye:

Goodbye! I was glad to see you all. – Всего доброго! Рад был всех видеть.

Goodbye! Maybe we’ll meet again one day – Прощай! Может когда-нибудь мы встретимся снова

Кроме того, goodbye говорят в конце телефонного разговора:

Goodbye! See you after the meeting! – До свидания! Увидимся после собрания!

Bye

Более разговорная версия goodbye, используем в разговоре с людьми, которых хорошо знаем, с друзьями. Равняется русскому «пока»:

Bye, Dad! I’ll be back at 9 o’clock! – Пока, папа! Я вернусь в 9 часов!

Bye, guys! The evening was great! – Пока, ребята! Хорошо провели вечер!

Форма bye-bye (пока-пока) используется в тех же ситуациях, что и bye, но гораздо реже.

Cheerio

Еще один менее формальный эквивалент goodbye. Используется преимущественно в Британском английском. Cheerio и его вариация cheers (еще более разговорный, но реже употребляемый вариант) используются преимущественно в кругу молодежи:

Cheerio! Here is my dad. He came to pick me up. – Пока! Мой папа приехал, чтоб подвезти меня.

We must go or we’ll be late for the lecture. Cheerio! – Нам надо идти, иначе мы опоздаем на лекцию. Пока!

So long

Можно использовать неформальное выражение so long вместо goodbye, но оно используется гораздо реже, чем bye, cheerio, потому что является немного устаревшим:

Well, so long! I’ll call you! – Ну давай, пока! Я тебе позвоню!

So long, kids! Grandpa will miss you! – Пока, детки! Дедушка будет скучать по вам!

Good night

Good night – это то же самое, что  «спокойной ночи». Мы говорим good night, когда кто-либо отправляется спать:

Good night! Sleep well! – Спокойной ночи! Приятных снов!

Помимо этого good night уместно сказать, когда вы уходите с вечеринки или другой встречи поздно вечером:

It was a great party! Good night! – Это была отличная вечеринка! Спокойной ночи!

Good night! Thank you for a pleasant evening! – Спокойной ночи! Спасибо за приятный вечер!

See you later или See you

На русский эта фраза переводится «до встречи», «до скорого», «увидимся», «пока». Обычно говорят человеку, с которым видятся довольно часто и вероятнее всего увидятся снова в тот же день:

I must go now! See you later! – Я должен идти! Увидимся!

We will be waiting for you in a pub. See you! – Мы будем ждать тебя в пабе. До встречи!

See you soon

Употребляется так же, как и предыдущее выражение с единственным отличием, что see you soon мы говорим, когда не знаем, когда точно увидимся с данным человеком:

Источник: https://enginform.com/article/kak-proshatsya-na-angliyskom

7 фильмов с Рупертом Эвереттом, которые вы не видели

Кадр из фильма «Огненные сердца», 1987 год

«Огненные сердца», 1987

Музыкальная драма очень в духе 1980-х: Боб Дилан играет вышедшую в тираж рок-звезду, а Руперт Эверетт с копной залакированных кудрей — молодого синти-поп музыканта. Пока первый выращивает кур и спивается, второй уводит его любимую женщину и добивается успеха. Самое лучшее в фильме — две песни Дилана, написанные специально для него: «Night After Night» и «I Had a Dream About You, Baby» и абсолютно аутентичные костюмы «бешеного десятилетия».

Кадр из фильма «Как важно быть серьезным», 2002 год

«Как важно быть серьезным», 2002

Гомерически смешная экранизация пьесы Оскара Уайльда, в которой у героев Руперта Эверетта и Колина Ферта настолько высокие отношения, что девушки отступили бы на второй план, если бы это было возможно провернуть с Риз Уизерспун и Фрэнсис О’Коннор. Если не верите, что классика может быть задорной до неприличия, или просто ищете легкий фильм для пятничного вечера, искрометный юмор Уайльда и любимые актеры вам в помощь.

кадры из сериала «Тихий Дон», 2006 год

«Тихий Дон», 2006

Сериал Сергея Бондарчука — настоящий киноподвиг. Режиссер бредил им с 1960-х годов, начал снимать в 1991 году, а зритель увидел его только в 2006-м, через 12 лет после смерти автора. По контракту с итальянской студией актеры на главные роли должны были быть иностранцами, но имя Эверетта было далеко не первым в списке. «Скажу больше, я там значился где-то в самом конце, — рассказывал Руперт, — но все остальные отказались, так я и стал Григорием Мелеховым».

Казак из него получился экзотический, но о съемках Эверетт вспоминает с теплотой: «Под конец я был полумертвый от алкоголической интоксикации, но зато полюбил борщ и всю команду как родных. А сейчас, когда я пересматриваю то, что получилось, думаю, что некоторые сцены просто гениальны». По словам актера, Бондарчук очень расстроился, когда узнал, что Руперт — гей.

«Но это произошло через шесть недель после распада СССР, так что я не знаю, что подкосило его больше — моя ориентация или конец коммунизма».

Кадр из фильма «Красота по‑английски», 2004 год

«Красота по‑английски», 2004

Прекрасная костюмная история про суть театрального искусства и актерской профессии, в ней Эверетту отведена сугубо комическая роль английского короля Карла II, который разрешил женщинам выступать на сцене, тем самым разрушив всю существующую систему.

драма происходит между юной Клэр Дейнс, в один день превратившейся из костюмерши в приму, и Дереком Хатчинсоном, звездой предыдущей эпохи, которому больше нет места в новом мире. А Эверетт окружает себя собачками, любовниками разного пола и обаятельно капризничает.

Другими словами, отыгрывается за трагическую роль казненного Карла I из «Убить короля», которую он исполнил за год до того.

Кадр из фильма «Высокая мода», 1994 год

«Высокая мода», 1994

На самом деле, этот фильм Роберта Олтмена называется Prеt-а-Porter и его мы готовы рекомендовать по любым поводам.

Куда более честная и уж точно более смешная, чем «Дьявол носит Prada», сатира на fashion-мир собрала, кроме Эверетта, целый млечный путь звезд: здесь и царственные Софи Лорен и Лорен Бэколл, и грустный клоун Марчелло Мастроянни, и сияющая Ким Бейсингер, и благородная Анук Эме, и комическая пара Джулия Робертс и Тим Роббинс. И это только актеры.

В камео, в роли самих себя, здесь появляются все супер-модели 90-х — от Линды Евангелисты до Карлы Бруни — и многие дизайнеры: Кристиан Лакруа, Иссей Мияки, Тьери Мюглер, Клод Монтана, Соня Рикель, Джанфранко Ферре. Ну и, наконец, если мы еще вас не убедили, поспойлерим — в финальной сцене на подиум выходят абсолютно обнаженные модели.

Кадр из фильма «Счастливый принц», 2018 год

«Счастливый принц», 2018

Режиссерский и сценарный дебют Руперта Эверетта, в котором он сыграл Оскара Уайльда на склоне лет совсем не счастливым принцем, а разбитым, несчастным, больным человеком, у которого не осталось оружия против мира, кроме, разумеется, иронии.

Задачу перед собой «начинающий» поставил непростую, но выполнил ее крайне достойно.

Помог многолетний опыт осмысления уайльдовской поэтики в самых разных театральных и кинопостановках, отличный поддерживающий актерский состав — от Колина Ферта до Эмили Уотсон — и искренняя любовь к своему трагическому герою.

Кадр из фильма «Одноклассницы», 2007 год

«Одноклассницы», 2007

Если вы ищете небанальную шальную комедию, вам сюда. Сюжет разворачивается в школе для трудных подростков-девочек, которая находится на грани банкротства.

Чтобы спасти свою эксцентричную альма матер юные оторвы разрабатывают хитроумный и совершенно безумный план ограбления Лондонской национальной галереи, из которой они собираются стащить картину Вермеера «Девушка с жемчужной сережкой» (она, кстати, хранится не там, а в коллекции музея Маурицхёйс).

Кого же в этой истории играет Руперт Эверетт? А вот это самое интересное. Ему досталась роль директрисы этого веселого заведения, и он исполняет ее великолепно.

Ну и, наконец, «Свадьба лучшего друга», 1997

Этот фильм знают и любят многие, поэтому просто подпеваем.

Источник: https://bazaar.ru/bazaar-art/kino/7-filmov-s-rupertom-everettom-kotorye-vy-ne-videli/

Как будет по английски 30 — перевод, произношение, комбинации

Чтобы выучить английский язык, надо собрать в кулак силу воли и с чего-нибудь начать. Сегодня мы приглашаем вас присоединиться к изучению этого языка и узнать, как будет по-английски 30. А почему бы и нет? Цифры – важная часть нашей жизни, ведь мы постоянно ведет счет годам, дням, часам, деньгам или вещам.

Поэтому разучить число 30 на английском – это не только первый шаг к освоению языка, но еще и получение полезной информации, которую можно легко применить в речи. Так что смело присоединяйтесь к чтению статьи, узнавайте главные факты о цифре 30 на английском и приобщайтесь к изучению иностранных языков.

Поверьте, дело это крайне полезное и очень увлекательное!

Как будет по-английски 30, 31-39, 130, 1030

Когда может понадобиться сказать на английском 30? Например, при указании возраста или проведении денежных расчетов, в беседе о сроках выполнения дела или графике отдыха, да даже просто при наборе телефонного номера. Всех ситуаций и не перечесть! Так что давайте уже познакомимся с английским переводом 30 и сопутствующих чисел.

Число 30 в английском языке

С одной стороны, выучить английский перевод 30 довольно легко, т.к. он представляет собой одно слово – thirty. Но не обошлось здесь и без небольшой заковырки, поскольку при первом взгляде на перевод сразу возникает вопрос: как будет по английскому 30 произноситься.

Действительно, русскоязычного человека, а тем более новичка в изучении языка, сходу отпугивает «непонятный» английский «th». Это буквосочетание имеет два варианта произношения: звонкий звук [ð] и глухой [θ]. В случае с thirty «th» произносится приглушенно, и отчасти оно похоже на русское «с». Только произносить его нужно с просунутым между зубами кончиком языка: в таком случае «th» в слове thirty получит характерное британское звучание.

Далее следует отметить произношение i. Дело в том, что здесь эта буква звучит отнюдь не как в английском алфавите (i – [aɪ]). Ввиду сложившихся традиций произношения, в английском thirty «i» читается, как русское «ё»! Этот момент важно запомнить, чтобы писать и говорить тридцать по-английски правильно. Кстати, еще стоит учесть, что англичане не произносят в thirty «r».

И последний нюанс, требующий внимания, это произношение конечной «y». По правилам английского языка, в конце слова «y» после согласных произносится как «и». В итоге у нас получается вот такой английский перевод 30 с транскрипцией и приближенным русским произношением:

30 – thirty – [ˈθəːti] – [Cёёти]

Обратите внимание, что «ё» находится под ударением, и произносится протяжно, поэтому в русской транскрипции данная буква удвоена.

Числовой ряд 31-39

Что ж, мы уже знаем, как будет 30 на английском языке. И легкость изучения чисел состоит в том, что, зная название десятка, мы можем быстро заучить весь сопутствующий ему числовой ряд. Кстати, заодно мы познакомимся с английскими цифрами от 1 до 9, если они вам еще не известны. И даже если вы тему первого десятка английских чисел уже проходили, повторение изученного точно не станет лишним. Итак, приступим!

Число Английский перевод Транскрипция Русское произношение
31 thirty-one [ˈθɜːti-wʌn] [сёёти уан]
32 thirty-two [ˈθɜːti-tuː] [сёёти ту]
33 thirty-three [ˈθɜːti-θriː] [сёёти сри]
34 thirty-four [ˈθɜːti-fɔː] [сёёти фоу]
35 thirty-five [ˈθɜːti-faɪv] [сёёти файв]
36 thirty-six [ˈθɜːti-sɪks] [сёёти сикс]
37 thirty-seven [ˈθɜːti-ˈsɛvn] [сёёти сэвн]
38 thirty-eight [ˈθɜːti-eɪt] [сёёти эйт]
39 thirty-nine [ˈθɜːti-naɪn] [сёёти найн]

Обратите внимание, что все порядковые числа одного десятка в английском языке всегда пишутся через дефис.

30 на английском с сотнями и тысячами

Помимо собственного употребления и использования с числами десятка, слово тридцать может встречаться в комбинациях с сотнями и тысячами. Произносится оно при этом точно также, поэтому ничего сложного в употреблении здесь не будет. Для наглядности разберем несколько примеров с переводом, транскрипцией и произношением:

  • Сто тридцать – one hundred and thirty – [wʌn ˈhʌndrəd ænd ˈθɜːti] – [уан хандрэд энд сёёти];
  • Сто тридцать три – one hundred and thirty-three – [wʌn ˈhʌndrəd ænd ˈθɜːti-θriː] – [уан хандрэд энд сёёти сри];
  • Сто тридцать семь – one hundred and thirty-seven – [wʌn ˈhʌndrəd ænd ˈθɜːti-ˈsɛvn] – [уан хандрэд энд сёёти сэвн];
  • Одна тысяча тридцать — one thousand and thirty – [wʌn ˈθaʊzənd ænd ˈθɜːti] – [уан саузэнд энд сёёти];
  • Одна тысяча тридцать три — one thousand and thirty-three – [wʌn ˈθaʊzənd ænd ˈθɜːti-θriː] – [уан саузэнд энд сёёти сри].

Заметим, что в данном случае приведен британский стандарт написания чисел. В Америке принят немного сокращенный вариант, при котором выпадает соединительное and. Иными словами, числа просто записываются подряд: one thousand thirty-three, one hundred thirty-seven и т.д.

30 по-английски в порядковых числительных

Теперь вам известно, как будет тридцать по-английски в различных числовых комбинациях. Но это мы говорили о простых количественных числительных. Однако, и в русском, и в английском языке, есть такое понятие, как числительное порядковое.

Подобные слова призваны выражать порядок очередности: например, первый, третий, пятый и т.п. В нашем случае, соответственно, будет тридцатый, тридцать восьмой, сто тридцать шестой и т.п.

Как писать и произносить порядковые числительные на английском? Давайте разбираться.

По написанию сразу выделим два момента. Во-первых, к обычной (количественной) форме числа присоединяем окончание –th. Заметим, что –th характерно абсолютно для всех порядковых числительных, и по этой черте их легко отличить от обычных чисел. Во-вторых, при этом заменяем предшествующую окончанию букву «y» буквосочетанием «ie». Соответственно, получаем из обычных «тридцать» порядковое числительное «тридцатый».

thirty (30) – thirtieth (30-ый)

В произношении же изменения связаны только с добавлением окончания th, произносимого как «з». А введенное буквосочетание «ie», тоже читается как «y», только более протяжно – «ии».

И напоследок добавим, что по правилам английской грамматики в порядковую форму ставят не все составляющие числительного, а только последнее слово. Например, 134 будет писаться как «one hundred and thirty-fourth», что схоже с нашим российским «сто тридцать четвертый».

Вот и завершилось занятие. Вы познакомились с числом 30 на английском и научились его использовать в различных комбинациях. Почаще практикуйте свой английский и возвращайтесь к нам за получением новых знаний. Успехов!

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-budet-po-anglijski-30-perevod-proiznoshenie/

Как завершить беседу на английском языке

Стандартные фразы можно немного усложнять и комбинировать, чтобы сделать их интереснее в живой речи. Например, сказать: Goodbye for now или Bye for now.
Кстати, а вы знали, что Goodbye – это измененное пожелание God be with you!, которое со временем приобрело современный вид? Причем возможно написание через дефис (Good-bye), но словари, как правило, предлагают использование одного слова (Goodbye).

Теперь рассмотрим примеры различных жизненных ситуаций

Можно воспользоваться любой из нижеприведенных фраз:

  • See you! – Увидимся!
  • See you again! – Еще увидимся!
  • See you soon! – Скоро увидимся!
  • See you later! – Увидимся позже!
  • See you on __! (Monday/Tuesday/Wednesday) – Увидимся в ! (понедельник, вторник, среду)
  • See you next _! (time/week/month) – Увидимся в следующий _! (раз, на следующей неделе, в следующем месяце)
  • See you around! – Свидимся! Увидимся!

2) Нужно попрощаться, но вам наскучили обычные словесные формулы

Выбирайте любой из новых вариантов:

  • Until __! (we meet again / next time / next class / next year) – До следующей встречи / В следующий раз / До следующего занятия / До следующего года
  • Until later! – приблизительный перевод «До скорого!»Кроме того, можно использовать фразу So long! – это еще один способ сказать «Пока», если вы хотите избежать привычного Goodbye!

3) Вам необходимо покинуть вашего собеседника, но вам не хочется его обидеть, уйдя «по-английски», молча

Чтобы завершить беседу вежливо, можно сказать:

  • I should go – Мне следует идти
  • I have to go – Я вынужден идти
  • I must be going – Я должен идти
  • I gotta be going – Я должен идти (более разговорный вариант)Любая из этих фраз пригодится, если вам нужно дать понять, что вы собираетесь уходить. Для усиления вежливости в конце можно добавить Bye!, а в начале Oh, I’m really sorry, but Таким образом получаем спасительную (в некоторых случаях) формулу: Oh! I’m really sorry, but I should go. (Ой! Мне очень жаль, но мне пора.)

4) Вам небезразлична безопасность вашего собеседника

Take care! или Stay safe! или Mind how you go – с их помощью вы можете выразить свою заботу. Русскоязычный аналог – Береги(те) себя!
Также можно пожелать безопасного путешествия: Safe journey!

5) Вы хотите пожелать собеседнику хорошо провести время

  • Have a nice __! (day/evening/weekend)Это – пожелание приятного дня, вечера, приятных выходных или другого промежутка времени. Очень удобный формальный способ прощания.
  • Have a good one! – универсальный вариант, когда можно не уточнять время суток.

6) Вам хочется выразить свою симпатию:

  • It was a pleasure to meet you! – Было приятно познакомиться! \ Было приятно встретить тебя (вас)!
  • I look forward to our next meeting! – С нетерпением жду нашей следующей встречи!
  • It was nice to see you again! / It was nice seeing you again! – Было приятно увидеться снова!Эти фразы выражают ваше дружелюбное отношение к собеседнику или собеседникам. Очень хороший способ выразить свое расположение и оставить приятное впечатление перед расставанием.

7) Вы прощаетесь с кем-то на долгое время или даже насовсем

  • Farewell! – Прощай(те)! Пожалуй, самый «радикальный» вариант.Если вам устроили Farewell party, это значит, что в скором времени вы уезжаете куда-то и, возможно, насовсем. Или меняете место работы. На такой вечеринке вы встречаетесь со своими друзьями и коллегами, с которыми провели много времени.

Неформальные способы прощания:

Плохая новость: вам пора расходиться.

  • Later! \ Laters! – Дословно: «Позже!». Вариант для нетерпеливых.
  • All right then – вариант не очень распространенный, но время от времени используемый. Его можно сочетать с другими фразами: All right then. I really gotta go. Bye-bye! («Ну ладно. Мне правда пора. Пока-пока!»)
  • Catch you later! – Приблизительный аналог «До скорого!», «Пересечемся позже!»
  • Cheers! – данное междометие может означать универсальный тост, оно может использоваться вместо Thank you («Спасибо»), но помимо этого его используют и для дружеских прощаний.

9) У вас любящие родители / дети / супруг(а). Время от времени вам приходится использовать goodbye phrases

  • Smell you later. – Приблизительный перевод «Обнюхаю тебя позже.» Это шуточный вариант, доступный в семейном кругу.
  • See you later, alligator! («Увидимся позже, аллигатор!»)
  • In a while, crocodile! («Через некоторое время, крокодил!»)Так мы можем прощаться с близкими друзьями, а также с детьми. Причем, один человек говорит первую фразу, ожидая, что собеседник отреагирует второй фразой.Данный способ прощания распространился благодаря одноименной песне американского музыканта Бобби Чарльза. Песня See You Later, Alligator в жанре рок-н-ролл была очень популярна в 50-х гг. XX века.Как вы, наверное, уже догадались, здесь рифмуются пары later-alligator, while-crocodile, причем довольно сложно перевести эти фразы на русский язык с сохранением элемента языковой игры. Давайте остановимся на варианте: «Ладушки-оладушки, пока-пока!»

Бонус:

  • I’ll be back («Я еще вернусь»)– помните, из какого культового фильма эта фраза?

Надеемся, статья расширила ваш запас фраз для завершения общения, и теперь вы готовы полностью контролировать процесс разговора с окружающими на английском языке. Другими словами, теперь вы в любой момент готовы вежливо закончить разговор с любым человеком и сохранить свое время.

Источник: https://eforward.ru/blog/proshchaemsya-po-anglijski/

Как учить английский: мои методы — Образование на vc.ru

Привет всем, сегодня расскажу, как я научился читать, писать и разговаривать на английском. Информации для изучения в интернете сегодня полно, не хватит и всей жизни, чтобы изучить все материалы, поэтому нужно выбирать те, которые дадут вам систематические знания.

Мотивация

Сначала о мотивации, если кому-то её не хватает. Не нужно думать, что вы вот сейчас напряжётесь, поднатужитесь и придёте в точку, где вы выучили английский. Нужно полюбить процесс, а не думать о конечном результате.

Изучение английского — это процесс на всю жизнь. Запустите его. Для меня это как хобби. Отвлёкся от дел, поизучал полчасика в день или сколько не напряжно и дальше делаю другие дела. Я как будто отдыхаю, а не учусь.

Начало

Если уровень своего английского вы оцениваете как начальный, то вот два сервиса, помогающие этот уровень преодолеть: Duolingo и Lingualeo.

Начните с Duolingo и азы языка вы освоите просто играючи. Когда я изучал английский на этом сайте, он был намного проще, чем сейчас. Помню, здорово помогали комментарии пользователей к заданиям. Если я делал ошибку, то обязательно их читал, там много полезного.

Lingualeo — сервис не только для новичков, но и продолжающих. Можно смотреть клипы, читать книги, нажимать на незнакомые слова, добавлять их в словарь, а потом отдельно тренировать.

Много тренировок доступно бесплатно, доступ ко всем тренировкам можно получать каждые пять дней, если интенсивно тренироваться или если купить платный доступ.

Продолжение

Как только вы более-менее научились читать и понимать английскую речь, пора бы и разговаривать. Здесь только одно решение — нанять native-спикера. English native — спикер — человек, для которого английский является родным. Я беру уроки на Italki. Это сервис, где вы можете подобрать себе учителя.

Регистрируетесь, выбираете человека из США, Канады, Англии или Австралии и вперёд. Надо сказать, что там в основном не то чтобы учителя, а просто люди пообщаться. Девушка, с которой я общаюсь, не очень-то знает, что такое Present Perfect. Точнее знает, это что-то из грамматики, которую они проходили в школе.

Есть там и учителя профи, которые вам будут про грамматику рассказывать, если хотите. Но я считаю это лишним. Эти занятия стоят недёшево, поэтому тратить их на уроки по грамматике, которых полно в открытом доступе, нецелесообразно. Нужен просто человек, который будет исправлять ваши ошибки во время беседы. Эти уроки для практики, не для теории.

О стоимости. За $10–15 в час можно найти качественных собеседников. А вообще разброс цен где-то от $3 до 40 в час. Берите столько уроков, сколько позволяют кошелёк и ваше время. Если это один урок в неделю — отлично, один урок в месяц — тоже сойдёт. Лучше, чем ничего. Главное — постоянство. Делайте это на регулярной основе.

Как расширять словарный запас

Больше всего мне здесь помогают книги. Слово запомнится вам, если вы повстречаете его несколько раз в разных местах, в разных контекстах. Так вот в книгах слова, относящиеся к тематике книги, будут встречаться раз за разом на протяжении всего прочтения и хорошо запоминаются.

Но если вы встретили незнакомое слово, надо посмотреть не только перевод, а и произношение тоже. Здесь поможет сервис Youglish.com. Вставляете слово, а он вам видосы с на английском, где native-спикеры это слово произносят.

Если ваш уровень английского уже неплохой, ищите значение слов в Google на английском. Например, хотите посмотреть значение слова immerse, введите запрос «immerse meaning» и читайте значение на английском.

Больше не смотрите фильмы и сериалы на русском. Скачивайте с торрентов сериалы с файлами субтитров и смотрите с ними. Последнее, что я качал, — сериал «Острые козырьки». Есть в отличном качестве и выбором режимов: на русском с английскими субтитрами, на английском с русскими субтитрами. Как удобнее.

Immerse yourself in English

Погрузитесь в английский. Меняйте свои ежедневные активности в интернете с русского на английский. Я больше не читаю новости на русском. Если что-то меня заинтересовало из мировых событий, то читаю Guardian, а о спортивных новостях узнаю на странице Sky Sports в .

Если вы интернет-маркетолог, начните читать Semrush. Чтение новостей, книг, просмотр сериалов и развлекательных сайтов — всё это можно делать на английском. Хотите позалипать на котиков и собачек — welcome to Imgur.com. Ваш мозг после этого начнёт думать на английском, и вам придётся переводить, чтобы общаться с близкими.

О

Это моя любимая соцсеть. Здесь можно пообщаться на английском. А это тренирует письмо. Я люблю футбол. Футбольный — это место, где кипят страсти. Если идёт какой-то важный матч, он обязательно в мировых трендах. Я вступаю в полемику, споры, ругательства. И всё это на английском.

Начинал я с примитивных фраз, поначалу боясь отправить твит, ведь там столько грамматических ошибок может быть. Но вот пример твита, который я оставил вчера, не задумываясь ни на секунду о правилах. Многое из грамматики у меня уже до автоматизма доведено.

Да, я часто делаю ошибки в твитах. И в интернете их никто не будет исправлять. Вот тут на помощь нам снова приходит native-спикер. Я просто показываю во время урока, о чём писал в и за неделю, и мы исправляем ошибки. Если у вас нет человека, который будет вас исправлять, ваши ошибки только укоренятся, так что общение с носителями языка очень важно.

Произношение

Источник: https://vc.ru/education/109519-kak-uchit-angliyskiy-moi-metody

Пока по-Английски (16 Вариантов Сказать «До Свидания»)

Пока по-английски можно сказать множеством разных способов, часть из них формальные или официальные, остальные «простонародные», дружественные — неформальные. В конце этой статьи есть замечательное видео, с автором которого, вы можете выучить 10 разных способов сказать «до свидания» на английском.

Мы уже раньше разбирали, как можно сказать «привет» по-английски, а теперь разберем 16 способов сказать «пока» и разложим их по полочкам — что и когда можно употреблять.

1

Стандартное до свидания, просто, коротко, можно сказать абсолютно любому человеку: хоть президенту, хоть соседскому мальчишке или девчонке. Даже, если вы будете использовать одно из выражений, приведенных ниже, будет не лишним в конце еще добавить «bye».

Это выражение обычно используется при разговоре с детьми. Однако иногда взрослые тоже любят поиграть, как и дети, тогда они кокетливо говорят
bye bye. Но деловому партнеру так говорить не стоит.

2

Это распространенные выражения, которые годятся для любой ситуации; а за ним еще, как правило, следует bye. Само по себе bye звучит коротко, вот англичане и придумали добавлять что-то приятное. Помните, you обычно произносится, как ya.

3

Подходящее выражение, чтобы уйти в середине разговора.  Сказать “bye” будет невежливо, а  вот «я должен идти» дает собеседникам понять, что вы прощаетесь.

В зависимости от ситуации, могут быть еще выражения, которые более подробно объясняют, почему вам надо уйти. Например, вы можете сказать: «I’ve got to get going. I have to pick up my son» — «мне надо ехать, я должен забрать сына».

Это вежливое объяснение, оно говорит о том, что вы не хотите уходить, но вас вынуждают обстоятельства.

4

Это выражение является более распространенным способом сказать “have a nice day”, вы как бы поощряете человека успокоиться, поменьше работать и вообще расслабиться.

Имейте в виду, что take it easy также употребляют в ситуации раздражения.
И тогда это выражение означает: успокойся.

5

Это еще один способ дать собеседникам знать, что вы готовы сказать «до свидания». Можно немного смягчить эту фразу, говоря что-то вроде anyway, I’m off или right then, I’m off.

Опять же, будет уместно в данной ситуации кратко объяснить, почему вы уходите. Например: anyway, I’m off: I’ve got to help my mother now — я ухожу, сейчас я должен помочь моей матери.

Такой способ сказать «пока по-английски»  поможет вам уйти красиво и не оставить неприятного впечатления.

6

Как ни странно, это, казалось бы такое распространенное  слово  редко используется, слишком формально оно звучит и, как правило, используется, если вы не планируете увидеть этого человека снова. Bye  более уместно даже в деловых ситуациях.

7

О, это очень хорошие фразочки, которые можно сказать и боссу и продавцу в магазине, и случайному прохожему. Можно использовать разные существительные после слова good в зависимости от ситуации. Можно, например, еще сказать have a good vacation, то есть, пожелать хорошего отдыха.

8

Очень формальное выражение, уместно для бизнес — партнеров. Употребляя его вы даете человеку понять, что, хотя вы и говорите сейчас «до свидания», вы хотели бы держаться с ним на связи.

9

Редкое выражение, используется, если вы знаете, что в следующий раз увидитесь с собеседником на следующей неделе. Вместо недели может быть любое другое время — next vacation, next year, next Sunday.

10

Береги себя — очень теплое «пока по-английски», указывает на заботу о вас, может использоваться и в повседневной ситуации и в профессиональной. Но имейте в виду, что его не используют, как правило, для тех, с кем вы видитесь каждый день. Если вы говорите, take care, значит предполагается, что вы не увидитесь по крайней мере неделю или больше.

11

Приветствуя кого-то, мы можем сказать nice to see you, а прощаясь, мы говорим: It was nice to see you again. Выражение применимо с теми людьми, с которыми вы уже раньше виделись или хорошо знакомы. Если же это была первая встреча, скажите лучше it was nice meeting you (было приятно встретиться с вами).

12

Этот формальный способ сказать «до свидания» можно употребляется в основном поздно вечером, когда люди направляются домой.

Имейте в виду, что good morning, good afternoon и good evening — выражения приветствия, а good night — это «до свидания».

13

Эти выражения распространены среди подростков и годятся только для людей хорошо знакомых.

14

Шутка, конечно, но примерно как-то так. Этот способ сказать «пока по-английски» был очень популярен в 1990-е годы. Кое-кто использует его и сегодня, но кому-то он может показаться старомодным, поэтому, если ваши друзья его не применяют, воздержитесь от него тоже.

15

Источник: https://lingvana.ru/poka-po-angliyski.html

С завтрашнего дня у вас на работе говорят только по-английски

Брайан Борзиковски BBC Capital

Правообладатель иллюстрации Getty Images

Все больше международных фирм используют английский как единственный язык общения, даже если расположены в Японии или Франции. Почему так происходит и какие трудности испытывают их сотрудники, рассказывает обозреватель BBC Capital.

Практически все рабочие совещания, которые посещает Кейко Классен, проводятся на английском языке.

Казалось бы, что тут такого? Но дело в том, что ее компания находится в Италии, а сама Кейко родом из Нидерландов.

На одном из последних собраний, где только она была иностранкой, ее коллеги перешли с английского — общего для всех языка — на свой родной, итальянский, потому что у одного из них возникли проблемы с пониманием.

«Это было как в кино, — говорит Классен. — Как только они переключились, сразу же стало видно, как проявляется их культура».

В компании ITT Motion Technologies, расположенной в городе Лайнате на севере Италии, Классен занимает должность исполнительного директора по коммуникациям.

Здесь каждый руководящий сотрудник должен владеть английским, и практически вся переписка ведется именно на этом языке.

Компания объявила, что ее руководящий состав переходит на английский язык

В компании работает 4500 человек, филиалы находятся в Японии, Китае, Индии и Германии, поэтому английский пока не является ее официальным корпоративным языком.

Но в то же время это единственный язык, которым владеют все сотрудники, пусть и не в совершенстве.

В других фирмах, в том числе французской компании Sodexo, работающей в сфере общественного питания, английский постепенно приобретает статус официального языка.

В течение многих лет электронные письма, вебинары и другие материалы здесь переводили на целых восемь языков, включая французский, английский и испанский.

Во время общих собраний с участием многочисленных сотрудников тоже было необходимо обеспечивать перевод на несколько языков.

Однако в январе компания объявила, что ее руководящий состав переходит на английский язык.

К концу года все руководители, в подчинении которых находятся 500 000 сотрудников в 80 странах мира, будут говорить только на нем.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Члены правления французской компании Sodexo, работающей в сфере общественного питания. К концу года английский в Sodexo станет официальным языком

Среди других компаний, расположенных не в англоязычных странах, но решивших перейти на английский, можно отметить автопроизводителя Nissan, чья штаб-квартира находится в японской Иокогаме.

Еще с конца 1990-х годов в компании реализуется стратегия, направленная на использование английского языка как основного.

В 2015 году еще один автомобилестроитель, японская компания Honda со штаб-квартирой в Токио, объявила, что к 2020 году ее корпоративным языком станет английский.

Немецкий производитель электротехники Siemens сделал английский своим официальным языком уже несколько лет назад.

По словам Цзя Линь Се, профессора Школы менеджмента им. Дж. Ротмана (Торонто, Канада), многие компании вскоре могут перейти на английский язык.

Английский помогает добиться поставленных целей

У большинства из них, в том числе Sodexo, довольно простая цель: говоря только на одном языке, руководящие работники из Южной Америки смогут сотрудничать с коллегами из Франции или США.

Вице-президент группы компаний Sodexo по вопросам внутрикорпоративных коммуникаций и изменений Ким Беддарр-Фонтен считает, что это лишь один из аспектов более масштабных культурных перемен в компании.

«В наши дни бизнес все чаще приобретает международный характер, — говорит она. — Мы хотим работать эффективнее, сотрудничая со многими странами мира. Английский помогает добиться поставленных целей».

Английский для всех

Эти перемены — вовсе не возвращение к колониализму и не претензия на культурное превосходство.

В Европе почти 80% детей учат английский с начальных классов, а в Китае, как показал опрос, проведенный Научно-исследовательским институтом образования XXI века (Пекин) в 2013 году, 70% родителей хотят, чтобы их дети учили этот язык, чтобы потом поступить в престижное учебное заведение.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Начиная с 2020 года, японский автомобилестроитель Honda будет использовать английский в качестве универсального языка

«Кроме того, английский — это один самых емких и простых в изучении языков, — говорит Линь Се. — Он является официальным языком обучения во многих школах и университетах разных стран».

Теоретически Sodexo могла сделать своим официальным языком французский — в конце концов, она была основана во Франции 50 лет назад.

Но дело в том, что в этой стране работают всего 35 000 ее сотрудников, в то время как остальные 125 000 живут в США.

«Мне кажется, что если бы мы решили сделать международным языком компании французский, нас ждал бы бунт», — отмечает Беддарр-Фонтен.

Тем не менее указанные изменения касаются только 200 высших должностных лиц компании и 1600 руководящих сотрудников — как и во многих других компаниях, где английский также внедряется только среди высокопоставленных сотрудников, которые обязаны им владеть.

Переходить на английский язык нужно непременно

А сотрудники более низкого уровня, не говорящие по-английски, будут продолжать общаться и вести переписку на разных языках.

Однако Беддарр-Фонтен не исключает, что так будет не всегда. Она добавляет, что в будущем материалы компании будут переводиться на меньшее количество языков.

«Переходить на английский язык нужно непременно», — считает она.

Разумный подход

Возможно, английский и доминирует в сфере бизнеса, но он не используется повсеместно и не везде является приоритетным языком для изучения.

Так, например, в Бразилии его учит всего 5%, а в Италии на нем говорит лишь около 29% населения.

По мнению Линь Се, если компания хочет плавно перейти на новый язык и дать своим работникам возможность подняться по карьерной лестнице, она должна предлагать уроки английского сотрудникам более низкого уровня и не сосредоточивать внимание только на руководстве.

Именно так и поступили в Nissan. Присваивая английскому языку статус официального, компания учла, что не все смогут легко адаптироваться к этим переменам.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Бизнесмены предпочитают общаться на английском, но, например, в таких странах, как Бразилия и Италия, этот язык не так популярен

«Они поняли, что существует языковой барьер и что стать по-настоящему международной компанией они смогут только при условии, что помогут своим сотрудникам его преодолеть», — говорит Линь Се.

И в Sodexo, и в ITT Motion Technologies сотрудники, желающие повысить свой уровень владения английским, могут пройти необходимые курсы.

Сопереживание и нюансы

И все же людям, которые вынуждены перейти на совершенно новый для себя язык общения, нельзя не посочувствовать.

Только представьте, что вам вдруг придется разговаривать на языке, который для вас не родной или которым вы не очень хорошо владеете.

Классен считает, что и начальники, и коллеги должны осознавать, что некоторые сотрудники могут не в полной мере понимать сказанное. Это может привести к недоразумениям и вызвать чувство неловкости.

Ей не раз приходилось слышать, как сотрудник, проводящий экскурсию по предприятию, начинает разговор с извинения за свой английский, даже если владеет им безупречно.

«Из-за неуверенности в себе они сталкиваются с трудностями, которые им приходится преодолевать в одиночку», — говорит она.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Благодаря универсальному языку руководящие сотрудники могут понимать друг друга независимо от страны проживания

Бывает и так, что страх перед языковым барьером не позволяет сотрудникам проявить себя.

На собраниях с участием своих китайских коллег Классен часто видит, что многие из них молчат, пока их напрямую не попросят высказаться.

По ее словам, они не хотят потерять лицо, использовав не то слово и случайно сказав что-то смешное.

«Нужно помнить об этом и приглашать их к участию в обсуждении», — говорит Классен.

Если китаец встретится со своим коллегой с Ближнего Востока, они будут говорить по-английски

Сонита Лонто, вице-президент по маркетингу Siemens, говорит, что те, для кого английский не родной, часто не разбираются в нюансах языка.

В то же время, считает она, главное — чтобы сотрудники понимали общий смысл и чтобы им удобно было работать вместе.

По ее словам, носители языка и те, кто хорошо им владеет, должны при необходимости повторять сказанное и делать так, чтобы их поняли все.

Это особенно касается носителей английского, которые считаются худшими коммуникаторами.

Лонто успела поработать в нескольких международных компаниях, где английский был основным языком, и у нее никогда не возникало проблем.

Но, конечно, случались и забавные ситуации. Однажды, говоря о стратегиях по снижению выбросов парниковых газов, одна из ее немецких коллег упомянула «низкоуглеводные решения» (low carb solutions) вместо «низкоуглеродных» (low carbon).

Тем не менее Лонто считает, что переход на английский в качестве корпоративного языка оправдан.

«Если китаец встретится со своим коллегой с Ближнего Востока, они будут говорить по-английски. Им не нужно будет знать языки друг друга», — говорит она.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.

Источник: https://www.bbc.com/russian/vert-cap-39554844

Употребление about в английском языке

В английском языке ABOUT употребляется как предлог, как наречие и даже как прилагательное. Рассмотрим основные значения, в которых используется about.

Предлог about

About — это прежде всего предлог со значением «о, об, относительно, насчёт», который употребляется, чтобы обозначить тему разговора или обсуждения. Другими словами, чтобы сказать о ком-то или о чём-то, нужен именно предлог about.

They to talk about literature. — Они любят разговаривать о литературе.
Let’s talk about our plans. — Давай поговорим о наших планах.
Tell me all about it.

— Расскажи мне всё об этом.
I’m worried about my parents. — Я беспокоюсь о своих родителях.
Think about what I’ve told you. — Подумай о том, что я сказал тебе.

/ Подумай насчёт того, что я сказал тебе.

В разговорной речи about часто используется для введения темы, которую нужно обсудить. То есть, если вы хотите начать разговор о чём-либо или о ком-либо, вы можете использовать следующее выражение с предлогом about:

It’s about — Это касается / Это насчёт

It’s about my sister. She is going to get married. — Это касается моей сестры. / Это насчёт моей сестры. Она собирается замуж.  (и дальше продолжаем обсуждать тему)
It’s about my project. I need some help. — Это касается моего проекта. / Это насчёт моего проекта. Мне нужна помощь.

Для обозначения темы чего-либо используется также и предлог ON, но с небольшой разницей в употреблении. Сравним следующие предложения:

ABOUT

Предлог about используется, когда в общем сообщается, о ком или о чём речь.

It’s a picture book for children about animals. — Это книга с картинками для детей о животных / про животных.

В этом предложении мы просто говорим, что эта книга про животных, не сообщая больше никакой конкретной информации. Книга про животных, а не про растения. При этом предложение с about звучит менее формально.

ON

Предложения с предлогом on, напротив, звучат более формально и чаще всего используются, когда мы сообщаем конкретную тему чего-либо (книги, учебника, лекции, выступления и т. д.). В этом случае предлог on хорошо переводится на русский язык предлогом «по»:

It’s a textbook on English Grammar. — Это учебник по английской грамматике.

В отличие от about, предлог on чаще употребляется, когда речь идёт о чём-то серьёзном, важном, что имеет отношение к науке.

Глаголы / прилагательные + предлог about

В английском языке есть ряд глаголов и прилагательных, после которых употребляется предлог about. Их нужно запоминать, так как чётких правил на этот счёт нет.

to complain about — жаловаться на
to be concerned about — быть обеспокоенным
to be happy about — быть довольным
to worry about

Источник: https://myefe.ru/reference/about

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово good
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House