Как по русски what

Present Perfect — настоящее совершенное время

как по русски what

Время Present Perfect обозначает действие, которое завершилось к настоящему моменту или завершено в период настоящего времени. Хотя английские глаголы в Present Perfect обычно переводятся на русский язык в прошедшем времени, следует помнить, что в английском языке эти действия воспринимаются в настоящем времени, так как привязаны к настоящему результатом этого действия.

I have already done my homework.
Я уже сделал домашнее задание.

We have no classes today, our teacher has fallen ill.
У нас сегодня не будет уроков, наш учитель заболел.

Образование Present Perfect

Утвердительные предложения:

I have played We have played
You have played You have played
He / she / it has played They have played

Вопросительные предложения:

Have I played? Have we played?
Have you played? Have you played?
Has he / she / it played? Have they played?

Отрицательные предложения:

I have not played We have not played
You have not played You have not played
He / she / it has not played They have not played

Время Present Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в настоящем времени и причастия прошедшего времени значимого глагола, то есть его «третьей формы».

To have в настоящем времени имеет две формы:

  • has – 3 лицо, ед. ч. (He has played)
  • have – 1 и 2 лицо ед.ч. и все формы мн. ч. (I have played)

Личные местоимения и вспомогательный глагол часто сокращаются до he’s, they’ve и т. п.
В зависимости от использованного в предложении времени сокращения типа he’s могут расшифровываться и как he is, и как he has.

Причастие второе, или причастие прошедшего времени (Participle II), можно получить, прибавив к начальной форме значимого глагола окончание -ed:

examine – examined

enjoy – enjoyed

close – closed

Однако есть также достаточно большая группа неправильных английских глаголов, которые образуют форму прошедшего времени не по общим правилам. Для них форму причастия прошедшего времени нужно запомнить.

В вопросительном предложении вспомогательный глагол выносится на место перед подлежащим, а значимый глагол остается после него:

Have you seen this film?
Ты смотрел этот фильм?

Has she come yet?
Она еще не пришла?

В отрицательных предложениях за вспомогательным глаголом следует отрицательная частица not. Формы have и has при этом могут быть сокращены до haven’t и hasn’t соответственно:

I haven’t seen him since then.
С тех пор я его так и не видел.

Случаи употребления Present Perfect:

  • Если говорящему важен сам факт произошедшего действия, а не его время или обстоятельства:

I have been to Paris.
Я был в Париже.

People have walked on the moon.
Люди ходили по луне.

Источник: https://www.native-english.ru/grammar/present-perfect

«По-русски» или «по русски», как правильно пишется?

как по русски what

Слово «по-русски» как наре­чие, обра­зо­ван­ное от отно­си­тель­но­го при­ла­га­тель­но­го «рус­ский» с помо­щью при­став­ки по- и суф­фик­са -и, пишет­ся через дефис соглас­но пра­ви­лу рус­ско­го язы­ка.

Часть речи слова «по-русски»

Как пра­виль­но писать сло­во «по-ру́сски» или «по ру́сски», с дефи­сом или раз­дель­но, мож­но понять, если опре­де­лить часть речи, к кото­рой при­над­ле­жит инте­ре­су­ю­щее нас сло­во, и спо­соб его обра­зо­ва­ния.

Это сло­во по-ру́сски зву­чит ина­че.

Звучит (как?) по-ру́сски.

Слово «по-ру́сски» пояс­ня­ет глагол-сказуемое, обо­зна­ча­ет при­знак дей­ствия, отве­ча­ет на обсто­я­тель­ствен­ный вопрос и не изме­ня­ет­ся. По этим грам­ма­ти­че­ским при­зна­кам отне­сем его к само­сто­я­тель­ной части речи наре­чию.

Правописание слова «по-русски»

В рус­ском язы­ке мно­же­ство наре­чий, закан­чи­ва­ю­щих­ся на -ски, обра­зу­ют­ся от при­ла­га­тель­ных и место­име­ний с помо­щью при­став­ки по-:

  • муж­ской — пого­во­рить по-мужски;
  • сла­вян­ский — читать по-славянски;
  • сель­ский — при­брать по-сельски.

Посмотрим мор­фем­ный состав рас­смат­ри­ва­е­мо­го сло­ва:

по–русски — приставка/корень/суффикс/суффикс

Согласно орфо­гра­фи­че­ско­му пра­ви­лу напи­са­ния наре­чий такие сло­ва с при­став­кой по- пишут­ся через дефис, напри­мер:

  • рус­ский — отве­чать по-ру́сски;
  • чело­ве­че­ский — отно­сить­ся по-человечески;
  • дру­же­ский — согла­сить­ся по-дружески;
  • свой — поде­лить­ся по-свойски.

Слово «по-ру́сски» пра­виль­но пишет­ся с дефи­сом после при­став­ки по-.

Чтобы закре­пить это пра­виль­ное напи­са­ние, про­чтём при­ме­ры пред­ло­же­ний.

Примеры предложений

Мой друг из Чехии хоро­шо гово­рит по-ру́сски.

Это сло­во по-ру́сски зна­чит «дове­рие».

Если хочешь ясно и чет­ко изла­гать свои мыс­ли по-ру́сски, изу­чай этот язык с юных лет.

Как зву­чит по-русски это выра­же­ние?

Источник: https://russkiiyazyk.ru/orfografiya/pravopisanie/kak-pishetsya-po-russki-ili-po-russki.html

Фильмы и сериалы в Netflix на русском языке — Кино и сериалы на DTF

как по русски what

В новогодние праздники вышел интерактивный эпизод сериала «Чёрное зеркало». Он вдохновил меня зарегистрироваться в сервисе Netflix, потому что только там можно посмотреть серию именно так, как задумывали авторы.

Как оказалось, в сервисе уже приличное количество переведенных на русский язык фильмов и сериалов, только вот искать их довольно муторно — нужно заходить на страницу в раздел перевода. Не найдя список переведенных фильмов в интернете, я решила составить его сама. Пользуйтесь на здоровье и добавляйте в комментариях, ведь я наверняка что-то пропустила.

Фильмы

  • Криминальное чтиво
  • Аполло 13
  • Баллада Бастера Скраггса
  • Железная Хватка
  • Маугли: Легенда джунглей
  • Рождественские хроники
  • Хранитель времени
  • Дитя человеческое
  • Спасти рядового Райана
  • Отверженные
  • Птичий короб
  • Сквозь горизонт
  • На месте принцессы
  • Терминал
  • Сьерра Берджесс — неудачница
  • Форрест Гамп
  • Принц на Рождество
  • Гордость и предупреждение
  • Большой Лебовски
  • Знакомьтесь, Джо Блэк
  • 8 миля
  • Операция «Финал»
  • 22 июля
  • Неприкасаемые
  • Стартрек: Возмездие
  • Эш против зловещих мертвецов
  • Матрица
  • Ванильное небо

Мультфильмы

  • Гадкий я
  • Паранорман
  • Хранители снов
  • Мегамозг
  • Шрек
  • Кунг-Фу Панда
  • Кот в сапогах
  • Царь сновидений
  • Мадагаскар
  • Лесная братва
  • Уоллес и Громит: Проклятие кролика-оборотня
  • Дорога на Эльдорадо
  • Спирит: Душа прерий
  • Монстры против пришельцев
  • Подводная братва
  • Как приручить дракона
  • Смывайся
  • Конь БоДжек
  • Disenchantment
  • Следующее поколение

Сериалы

  • Звёздный путь: Дискавери
  • Звёздный путь: Следующее поколение
  • Звёздный путь: Глубокий космос 9
  • Звёздный путь: Энтерпрайз
  • Звездный путь (1968)
  • Призраки дома на холме
  • Метод Комински
  • Хэппи
  • Как избежать наказания за убийство
  • Чёрный список
  • Лучше звоните Солу
  • Ганнибал
  • Несгибаемая Кимми Шмидт
  • Корона
  • Очень странные дела
  • Маньяк
  • Путешественники
  • Salvation
  • Области тьмы
  • Титаны
  • Половое воспитание
  • Магическая уборка с Мариэ Кондо
  • Леденящие душу приключения Сабрины
  • Чужестра́нка
  • Вознесение
  • Haunted
  • Черная молния
  • 12 обезьян
  • Безумцы
  • Лемони Сникет: 33 несчастья
  • Аромат

Только субтитры

Как видите, список уже получился внушительным. И помните: месяц подписки бесплатно. Главное — не забудьте отписаться или подсядете как я.

Кстати, расскажите, что вы уже посмотрели и что вам понравилось? А то все такое вкусное!

Источник: https://dtf.ru/cinema/36280-filmy-i-serialy-v-netflix-na-russkom-yazyke

Ruby on Rails по-русски

Ruby on Rails — это веб-фреймворк с открытым кодом, от которого программисты становятся счастливыми, код — красивым, а разработка — устойчивой и быстрой.

На этом сайте выложены переводы официального руководства по Rails. Надеемся, эти руководства позволят вам немедленно приступить к использованию Rails и помогут разобраться, что и как в нем работает.

Переводы постоянно актуализируются и добавляются. Код проекта и тексты переводов открыты и размещены на Гитхабе. Желающим помочь всегда рады! Форкайте, предлагайте изменения, вносите их, отправляйте пул-реквесты!

Это перевод Ruby on Rails Guides для версии Rails 6.0. Переводы для ранних версий доступны в архиве или на гитхабе:

Приступим!

1. С чего начать?

Rails для начинающихВсе, что вы должны знать, чтобы установить Rails и создать свое первое приложение.

2. Модели

Основы Active RecordЭто руководство поможет начать работать с моделями, сохранять в базу данных и расскажет о паттернах и библиотеке Active Record.Миграции Active RecordЭто руководство раскрывает, как вы должны использовать миграции Active Record, чтобы привести свою базу данных к структурированной и организованной форме.Валидации Active RecordЭто руководство раскрывает, как вы можете применять валидации Active Record.

Колбэки Active RecordЭто руководство раскрывает, как вы можете применять колбэки (методы обратного вызова) Active Record.Связи (ассоциации) Active RecordЭто руководство раскрывает все связи, предоставленные Active Record.Интерфейс запросов Active RecordЭто руководство раскрывает интерфейс запросов к базе данных, предоставленный Active Record.

Основы Active ModelЭто руководство познакомит вас со всем, что вам надо для начала использования моделей классов Active Model.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово say

3. Вьюхи

Обзор Action ViewЭто руководство представляет введение в Action View и знакомит с некоторыми из многих хелперов вьюх.Макеты и рендеринг в RailsЭто руководство раскрывает основы возможностей макетов Action Controller и Action View, включая рендеринг и перенаправление, использование содержимого для блоков и работу с частичными шаблонами.Хелперы форм в Action ViewРуководство по использованию встроенных хелперов форм.

4. Контроллеры

Обзор Action ControllerЭто руководство раскрывает, как работают контроллеры, и как они вписываются в цикл запроса к вашему приложению. Оно включает сессии, фильтры, куки, потоковые данные, работу с исключениями, вызванными запросами, и другие статьи.Роутинг в RailsЭто руководство раскрывает открытые для пользователя функции роутинга. Если хотите понять, как использовать роутинг в вашем приложении на Rails, начните отсюда.

5. Другие компоненты

Расширения ядра Active SupportЭто руководство документирует расширения ядра Ruby, определенные в Active Support.Основы Action MailerЭто руководство описывает, как использовать Action Mailer для отправки электронной почты.

Основы Action MailboxЭто руководство описывает, как использовать Action Mailbox для получения электронной почты.Основы Active JobЭто руководство даст вам все, что нужно, чтобы начать создавать, ставить в очередь и запускать фоновые задания.

Обзор Active StorageВ этом руководстве описывается, как прикреплять файлы к моделям Active Record.Обзор Action CableЭто руководство документирует, как работает Action Cable, и как использовать WebSockets.

6. Копаем глубже

API интернационализации Rails (I18n)Это руководство раскрывает, как добавить интернационализацию в ваше приложение. Ваше приложение будет способно переводить содержимое на разные языки, изменять правила образования множественного числа, использовать правильные форматы дат для каждой страны и так далее.Тестирование приложений на RailsЭто достаточно полное руководство по осуществлению юнит- и функциональных тестов в Rails. Оно раскрывает все от “Что такое тест?” до тестирования API. Наслаждайтесь.Безопасность приложений на RailsЭто руководство описывает общие проблемы безопасности в приложениях веб, и как избежать их в Rails.Отладка приложений на RailsЭто руководство описывает, как отлаживать приложения на Rails. Оно раскрывает различные способы достижения этого, и как понять что произошло «за кулисами» вашего кода.Конфигурирование приложений на RailsЭто руководство раскрывает основные конфигурационные настройки для приложения на Rails.Командная строка RailsЭто руководство раскроет инструменты командной строки, предоставленные Rails.Asset PipelineЭто руководство документирует файлопровод (asset pipeline)Работа с JavaScript в RailsЭто руководство раскрывает встроенную в Rails функциональность Ajax/JavaScript.Процесс инициализации в RailsЭто руководство объясняет внутренние процессы инициализации в Rails, начиная с Rails 4.Авто и пере констант (режим Zeitwerk)Это руководство документирует, как работает авто и пере констант (режим Zeitwerk).Авто и пере констант (режим Classic)Это руководство документирует, как работает авто и пере констант (режим Classic).Кэширование с Rails: ОбзорРазличные техники кэширования, предоставленные Rails.Инструментарий Active SupportВ этом руководстве, вы научитесь использовать инструменты Active Support API для отслеживания событий внутри Rails или другого кода на Ruby.Использование Rails для API-приложенийЭто руководство раскрывает создание приложения Rails, отдающего ресурсы JSON клиентам API или

Источник: http://rusrails.ru/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

В английской речи и в художественных текстах часто встречаются слова that и this. Разница между ними, безусловно, существует, но какая — для многих остается загадкой.

Сегодня мы рассмотрим не только употребление this и that, но и грамотное использование местоимений these и those. Разница между этими парами довольно существенна, и, понимая ее, вы никогда больше не будете путать между собой слова that, this, those и these.

This or that: правило употребления

This и that — это указательные местоимения.

This переводится как этот/эта/это.
That, соответственно, как тот/та/то.

И то, и другое местоимение указывает на ОДИН предмет (или лицо), разница между this и that состоит в том, что объекты, которые мы обозначаем этими местоимениями, находятся на разном расстоянии от говорящего.

This обозначает то, что находится рядом, неподалеку, близко.
That — то, что расположено вдалеке, удаленно от говорящего.

Например,
This cat is mine. Эта кошка — моя.
That cat is yours. Та кошка твоя.

“Кошка” — это слово в единственном числе. Выбор this или that зависит именно от того, ГДЕ конкретно находится эта кошка. Та, что лежит возле моих ног — this cat. Та, что далеко от меня — that cat.

Когда мы говорим об удаленности объекта, речь идет не только о пространстве (физическое местоположение объекта — далеко или близко от говорящего), но и о времени.

Например:
That was awesome! I had a wonderful time!
Это было великолепно! Я чудесно провел время!

Действие имело место в прошлом, рассказчик сейчас вспоминает о приятно проведенном времени и употребляет местоимение that. Обратите внимание, на русский мы скорее всего переведем that как “это”, а не как “то” — в силу особенностей стилистики русского языка. Для нас разница между “этот” и “тот” в данном контексте незначительна. Но она принципиальна для английского языка. Употребить this в этом случае будет ошибкой.

Таким образом, рассказывая об отдаленных по времени событиях (действиях в прошлом), мы используем местоимение that.

This и that в живой речи

Часто путают this и that в диалогах, например, в телефонном разговоре.

Если вы представляетесь в беседе, используйте this:
— Hello. This is Mary.

Если вы задаете вопрос, уточняете, кто с вами говорит, используйте that:
— Is that Julia?

Сравните:

— Is that George?
— No, this is Mike.

These и those: разница и употребление

Помимо this и that часто можно встретить еще одну пару указательных местоимений: these-those. Правило их употребления звучит так: если предметов много, а не один, мы меняем this на these, а that на those.

These — эти
Those — те

These cats are mine. Эти кошки — мои.
Those cats are yours. Те кошки — твои.

Как видно, оба местоимения those, these указывают на множество объектов (кошек несколько). В чем между ними разница? These и those, так же, как и пара this–that, обозначают предметы, которые находятся на разном расстоянии от говорящего.

These — предметы близко (эти)
Those — предметы далеко (те)

Таким образом, выбирая подходящее местоимение, мы всегда смотрим только на два аспекта:

1. Количество предметов/лиц (сколько — один или много)
2. Их удаленность от говорящего (здесь или там)

Пара this–these используется в случае, если предмет/предметы — рядом с говорящим. Пара that–those употребляется, если объект или объекты далеко от говорящего.

Произносим правильно: these or this

Вы наверняка сталкивались с тем, что в живой речи трудно услышать разницу между these и this. Поэтому их часто путают и в речи, и на письме. Оба местоимения произносятся похоже, и в разговоре не всегда можно уловить, что же все-таки прозвучало — these или this. Как произносить these и this правильно:

This произносится кратко, при этом s на конце звучит как “с”, глухо. А вот these произносится с долгим звуком “и” (как в русском «НИИ»), а на конце звучит “з”, а не “с”.

Если вы сами будете правильно произносить эти местоимения, то и в чужой речи услышите между ними разницу.

Как правильно употреблять this, that, these, those в предложении

Указательные местоимения this/that/these/those могут употребляться вместе с существительным либо без него. Взгляните:

Без существительного: This is your last chance to see him.

Это твой последний шанс повидаться с ним.

С существительным: This meeting is your last chance to see him.

Это собрание — твой последний шанс повидаться с ним.

Если указательные местоимения стоят в начале предложения, и после них нет определяющего существительного, то, как правило, далее следует глагол to be в форме единственного или множественного числа:

This is / These are/ That is/ Those are

This is a cat. — Это кошка. These are butterflies. — Это бабочки. That is a train. — Это поезд.

Those are cucumbers. — Это огурцы.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Вы спрашивали: Как правильно составлять предложения в английском языке?

И this, и that выполняют здесь функцию подлежащего и переводятся как “это”.

Указательные местоимения без существительных могут появляться в различных частях предложения:

Which trousers would you choose, these or those?
Какие брюки ты бы выбрал, эти или те?

What is that?
Что это там?

Если указательное местоимение предшествует существительному, его функция — указать на конкретный объект:

This cat has drunk our milk. — Эта кошка выпила наше молоко.
В данном случае местоимение this уточняет, что именно эта кошка, а не какая-то другая, выпила все молоко.

Любое из четырех указательных местоимений может сопровождаться существительным:

This flower smells great. — Этот цветок пахнет великолепно. That man is very angry. — Тот человек очень злой. These tickets cost too much. —Эти билеты стоят слишком дорого.

Those presents are from my friend. — Те подарки — от моих друзей.

Каверзный вопрос “Что это?”

Когда вы задаете вопрос “Что это?”, вы можете столкнуться с трудностью. Ведь, произнесенный по-русски, вопрос “Что это?” одинаково звучит, сколько бы объектов ни было и где бы они ни находились. Взгляните:

Из-за того, что по-русски вопрос во всех четырех ситуациях звучит одинаково, многие путаются, как же правильно спрашивать по-английски: “Что это?”.

Ориентируйтесь на удаленность объекта и количество объектов. Определили? Теперь выбирайте подходящее местоимение и соответствующую форму глагола to be.

Указательные местоимения и one

Иногда после указательных местоимений можно встретить слово one. А то и ones. Что это такое?

Случается, что для сохранения красоты речи нужно избежать повторения существительного. Например:

This T-shirt is too expensive. That T-shirt is cheaper.
Эта футболка слишком дорогая. Та футболка дешевле.

Повторение слова “футболка” здесь не оправдано. Зачем? В русской речи мы скорее сказали бы так: “Эта футболка слишком дорогая. Та — дешевле”. Каждому понятно, что “та” = “та футболка”.

В английском языке происходит нечто похожее. Так же, как и в русском, мы избавляемся от дубля слова T-shirt. Но если в русском языке можно оставить местоимение “та” в гордом одиночестве, то в английском мы должны подобрать для существительного заменитель. Эту функцию берет на себя слово one. Взгляните:

This T-shirt is too expensive. That one is cheaper.
Эта футболка слишком дорогая. Та дешевле.

Так как речь идет об одном предмете, мы использовали указательное местоимение в единственном числе — that. После местоимений that/this правило предписывает использовать слово one.

Если же мы говорим о множестве предметов и используем местоимения these и those, то в качестве замены существительного мы будем использовать ones.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/thisthat

WooordHunt — ваш помощник в мире английского языка

WooordHunt будет полезен тем, кто:

  •  - сталкивается с английским языком на работе и учёбе;
  •  - хочет повысить эффективность пополнения английского словарного запаса;
  •  - любит читать книги с параллельным переводом.

Удобный поиск поможет вам получить доступ более чем к 125 000 словам англо-русского словаря, который продолжает пополняться.К подавляющему большинству слов вы можете посмотреть варианты перевода, примеры использования, словосочетания, транскрипцию, а также прослушать американское и британское произношение слова.

Русско-английский словарь

На данный момент русско-английский словарь содержит около 120 000 наиболее употребляемых слов. Варианты перевода слов на английский язык отсортированы в порядке частоты их использования для данного значения. Многие варианты перевода содержат примеры использования в виде словосочетаний.

WooordHunt-редактор

WooordHunt-редактор призван помочь тем, кто учится писать на английском языке. Он позволяет быстро посмотреть значение нужного английского слова, узнать формы английских слов, перевести текст с помощью автоматического переводчика.

Упражнения для запоминания английских слов

В основе упражнений для изучения слов лежат интервальные повторения и активное использование примеров употребления изучаемого слова. Что в совокупности позволяет довольно эффективно учить новые слова. Сам процесс изучения построен таким образом, что даже достаточно длительный перерыв в работе с упражнениями не сильно нарушит учебный процесс.

Используемый в упражнениях метод интервальных повторений позволяет с уверенностью сказать, что изучаемые слова вы запомните надолго. Также благодаря этому методу вам не нужно будет думать о том, насколько хорошо вы выучили слово на данный момент, система построена так, что трудным для вас словам вы будете уделять больше внимания.

Какие-то слова вы будете запоминать хорошо сразу, какие-то будут даваться вам труднее, но и те и другие вы в итоге запомните очень хорошо, просто на некоторые слова вам нужно будет потратить немного больше времени. Больше информации вы можете получить в разделе «Упражнения».

Источник: https://wooordhunt.ru/

В италии — российский гимн, вешают

Андрей Захаров, Андрей Сошников Би-би-си

Правообладатель иллюстрации Russian Ministry of Defence/TASS Image caption По официальным данным, российские военные специалисты продезинфицировали в Италии более 21 тыс. квадратных метров помещений. Каждый их шаг освещается в СМИ

Прокремлевские СМИ сообщают, что на улицах итальянских городов звучит российский гимн, а флаги ЕС итальянцы массово заменяют на «триколор». Би-би-си выяснила, что новости о «благодарных жителях Италии» сделаны выходцами из России по китайскому образцу.

«Спасибо, что протянули руку», «США и Европе стоило бы поучиться», «Дорогая Меркель, спасибо, что бросили нас» — такие материалы вышли на российских телеканалах после того, как Россия отправила в Италию 15 самолетов с военными вирусологами и оборудованием для борьбы с коронавирусом.

В Италии, естественно, эту помощь заметили. На официальном уровне Россию поблагодарил министр обороны Италии Лоренцо Гуэрини. На неофициальном — экс-премьер Италии и друг Владимира Путина Сильвио Берлускони. В беседе с корреспондентом ТАСС «спасибо большое» по-русски сказал певец Аль Бано, а его коллега по эстраде Пупо опубликовал в «Фейсбуке» видео, на котором он поет отрывок из песни «Есть только миг».

В соцсетях можно встретить слова благодарности и простых итальянцев. Но российским государственным и прокремлевским СМИ этого показалось мало — они попытались представить реакцию на российскую помощь в Италии как широкую народную поддержку.

Сюжет первый: на улицах Италии снимают флаги Евросоюза

«Друзья познаются в беде. Итальянцы меняют флаги ЕС на российский триколор» — заметка с таким заголовком вышла на сайте Life 24 марта. Аналогичные статьи и видеосюжеты были опубликованы и в других российских СМИ.

Но итальянец в них один и тот же — это Федерико Кане, пожилой житель городка Оменья к северо-западу от Милана. Ему принадлежит завод по производству гидромолотов — навесного оборудования, которое крепится на дорожно-строительной технике. Кане рассказал Би-би-си, что заменил флаг ЕС на российский именно на территории своего завода.

На предприятии Кане хранит не только российский «триколор»: у него есть привычка вывешивать национальные флаги, приветствуя делегации потенциальных дилеров из разных стран, говорит он. Есть у Кане партнеры и в России: в Москву и регионы его продукцию поставляет компания «СДС».

«СДС», согласно сайту госзакупок, выигрывает конкурсы жилищно-коммунальных структур московской мэрии на обслуживание уборочной техники. Директор компании Елена Лещинская в разговоре с Би-би-си затруднилась вспомнить, видела ли она на заводе Кане российский флаг во время их деловых переговоров.

«Моя идея — поблагодарить российский народ и президента Путина за помощь», — объяснил смысл своей акции сам Кане.

Кане, судя по его страничке в «Фейсбуке», является большим поклонником Владимира Путина и регулярно постит новости на русском и болгарском языках с критикой Евросоюза.

Несколько второстепенных СМИ [1, 2, 3] так же опубликовали фотографию, на которой на двух соседних флагштоках развеваются российский и итальянский флаги. Ее разместил некий Николя Мейер, подписав: «Существенная поддержка для Италии в эти темные времена! Примите мою благодарность как члена МПА (Международной полицейской ассоциации)!»

Ссылки на сам пост в публикациях не было. Первым о Мейере рассказало российское издание «Репортер». Би-би-си обратилась в редакцию за информацией о Мейере. Представитель издания прислал Би-би-си ссылку на профиль.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Лучший ответ: Как произносится указательные местоимения в английском языке?

Автором поста оказался житель французского Страсбурга, который раньше, по собственному утверждению, жил в Мурманске. Флагштоки установлены возле его загородного дома — такой вывод можно сделать из его профиля в «Фейсбуке».

Сам Мейер не ответил на вопросы Би-би-си.

Сюжет второй: на улицах Италии играет российский гимн

С середины марта итальянцы выходят на балконы, чтобы выразить солидарность в борьбе с коронавирусом. В определенные дни — поют и играют на музыкальных инструментах. Репертуар включает в себя местную эстраду, фанатские кричалки и национальный гимн. В иные дни — аплодируют медикам. О флешмобах итальянцев оповещают заранее в мессенджерах и соцсетях, которые потом заполняются видео с балконов.

Правообладатель иллюстрации AGF/Getty Images Image caption Вот как на самом деле проходят балконные флешмобы итальянцев — с песнями под гитару

На порыв итальянцев первыми обратили внимание китайские пропагандисты. 15 марта пресс-секретарь министерства иностранных дел КНР опубликовала видео с хлопающими итальянцами — правда, на заднем плане звучал уже китайский гимн. Чиновница утверждала, что итальянцы благодарили за помощь именно Китай.

Миланское издание Open разобрало видео по кадрам и нашло первоисточники — в них не содержалось ничего, похожего на гимн Поднебесной.

Китайские медиа, включая крупный государственный канал CGTN, опубликовали еще одно видео — якобы их гимн звучал на улице Энна на востоке Рима. Хотя в этом видео использовались оригинальные кадры, Open и другие итальянские СМИ не нашли ни одного подтверждения, что китайский гимн действительно исполнялся на этой улице.

Первое видео с российским гимном появилось в интернете 22 марта — якобы он прозвучал в Брешии. Под музыку Александрова камера блуждает по темной улице, вокруг — ни души. Российские СМИ это видео проигнорировали.

25 марта представитель итальянского профсоюза UGL Жан Луиджи Ферретти опубликовал на видео из Рима — на этот раз российский гимн звучал прямо из центрального офиса неофашистской организации CasaPound («Дом Паунда»). В самом видео это никак не объяснялось.

Image caption Российский гимн действительно звучал в Риме — из офиса неофашистской организации CasaPound

Профсоюз UGL исторически связан с неофашистским движением, а Ферретти несколько раз ездил в Россию, в частности, наблюдать за президентскими выборами 2018 года. «Я получил огромное удовлетворение и считаю, что Россия — это страна, которая может уже учить других, как проводить выборы», — заявил он тогда (цитата по каналу «Мир»).

Несколько дней спустя видео с гимном из офиса CasaPound опубликовала итальянский гид Анастасия Кучумова. На своей странице во «ВКонтакте» она указала, что участвует в деятельности культурной ассоциации «Максим Горький» (бывшее общество дружбы Италия — СССР). В один и тот же момент на видео Ферретти и Кучумовой проезжает зеленый трамвай. Он появляется на строчке гимна «священная наша держава», из чего следует, что видео были сделаны одновременно, хотя и опубликованы в разные дни.

По словам Кучумовой, видео изначально появилось в чате итальянских гидов, кто его автор, она не знает. Ферретти и CasaPound не ответили на вопросы Би-би-си.

Как расходился сюжет про российский гимн

Через 16 минут после видео Ферретти в сети появилось третье: балкон провинциального итальянского города, на переднем плане развевается итальянский флаг, громко играет гимн России.

Его опубликовала в своем телеграм-канале главный редактор портала Daily Storm Алена Сивкова. Daily Storm был основан бывшей корреспонденткой Lifenews Анастасией Кашеваровой, ныне работающей советницей спикера Госдумы Вячеслава Володина.

Это не фальшивка чистой воды, а манипуляция. Гибридная ложь. Или гибридная правда.Илья Шепелин, ведущий программы Fake News на канале «Дождь»

Сивкова первой из российских журналистов заметила видео Федерико Кане с заменой флагов. Тогда же она проанонсировала «флешмоб» с гимнами: «Завтра будут гимн России на улицах включать в 18.00 вечера».

Именно видео из телеграм-канала Сивковой и стало основным в репортажах российских СМИ.

«Российский гимн накануне внезапно зазвучал на улицах Италии. Причем сразу в нескольких регионах», — такими словами сопроводил сюжет об этой видеозаписи канал «РЕН-ТВ».

После РЕН-ТВ новость о российском гимне опубликовали другие российские СМИ [1, 2, 3], а «Россия-1» включила ее в свой сюжет о ситуации с коронавирусом на Аппенинах.

На следующий день главред Daily Storm Алена Сивова возмутилась в своем канале, что коллеги не сослались на ее ресурс, и добавила, что автор записи — мама сотрудницы Daily Storm Екатерины Лугиной.

Лугина рассказала Би-би-си, что ее мама Елена живет в городе Имола на северо-востоке Италии. Ее муж — итальянец. Он же, по ее словам, и включил гимн. «Каждый день в 6 часов вечера жители города включают музыку, гимн играет практически каждый день с разных балконов», — добавила она.

Би-би-си отправила запрос в мэрию Имолы, но там не ответили на вопрос о том, действительно ли российский гимн теперь можно услышать в городе каждый вечер. Также Би-би-си обратилась за комментариями в телеканалы РЕН-ТВ и Россия-1.

В целом сюжет с российским флагом на итальянских улицах упоминался в СМИ реже, чем история с заменой флага ЕС в городе Оменья. В воскресенье, 29 марта, Федерико Конте опубликовал у себя в «Фейсбуке» скрин из репортажа алжирского телеканала.

«По TV России показали по главным каналам», — прокомментировала по-русски жительница Москвы Елена Костина. У нее в друзьях есть бывший и действующий журналисты «Федерального агентства новостей», связанного с «фабрикой троллей» и бизнесменом Евгением Пригожиным.

Илья Шепелин, ведущий программы Fake News на канале «Дождь»:

«Строго говоря, этот случай — не чистая выдумка. Ведь вправду, существующие итальянские жители испытывают восторг от действий России, своими руками заменяют флаг ЕС на российский триколор. Однако все эти поклонники России не то чтоб обычные итальянцы, имеют тесные деловые и финансовые связи с Москвой — если бы таковых не было, может быть, и восторг этих итальянцев был бы не таким эмоциональным.

Поэтому мы имеем дело не с фальшивкой чистой воды, а манипуляцией. Гибридной ложью. Или гибридной правдой. Это из какого окопа посмотреть.

Сложно понять, зачем телеканалы продолжают производить такие фейки, когда: а) запросто можно обойтись и без них, не теряя посыла сюжета; б) когда в эпоху интернета тебя мало того что поймают на манипуляции, так и ущерб от нее запросто может оказаться сильнее пропагандистского эффекта. Новость проживет в головах телезрителей день-два, а вот разоблачение рискует привести к скандалам, статьям на википедии, на такой пример потом долго будут пенять.

В конце концов, разве не существует в природе итальянских обывателей, которые не были бы напрямую связаны с Россией и на прошлой неделе от чистого сердца благодарили Москву за помощь? Да, конечно, существуют.

Но на телеканалах, как и во многих других сферах России, существует палочная система. Есть информационный повод, который еще не произошел, но руководству каналов известно о нем заранее. Необходимо все подготовить для его освещения: героев, тезисы, которые должны прозвучать.

Поэтому корреспонденту ничего другого не остается, как исполнять такое распоряжение.

Причем, уверяю, среди собкоров в европейских странах встречаются очень квалифицированные журналисты, и они сами бывают не рады таким заданиям — над ними же потом однокурсники будут потешаться в «Фейсбуке», а не над неизвестным начальством».

Обновление: 3 апреля посольство России в Великобритании распространило , в котором призвало Би-би-си «не искать скрытый смысл» в факте оказания Москвой гуманитарной помощи Италии и США.

«Оказываемая Российской Федерацией помощь — пример цивилизованного гуманитарного взаимодействия, взаимопомощи, которые являются лучшим проявлением общечеловеческих ценностей, накопленных столетиями.

Хотелось бы, чтобы свобода слова и СМИ — также одно из важнейших достижений цивилизации — использовалась ради добросовестного распространения правдивой информации, столь необходимой общественности всех стран в нынешних сложных условиях.

Желаем «Би-би-си» и их британским коллегам успехов в этом деле», — говорится в комментарии посольства.

Источник: https://www.bbc.com/russian/features-52100274

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House