Чехия на английском языке как пишется

Архивы ВУЗы Чехии —

чехия на английском языке как пишется

Тип ВУЗа: государственный

http://www.muni.cz/

Масариков Университет был основан в 1919 году. Особую роль в возникновении университета сыграл Томаш Масарик – известный чешский социолог и философ, общественный и государственный деятель, а позже — и первый президент Чехословакии.

Ежегодно в Университете обучаются более 42 тыс студентов из разных стран мира.  В Университете Масарика работают девять факультетов, которые включают в себя более 200 кафедр, институтов и клиник.

Факультеты Масарикова университета:

Юридический факультет

Медицинский факультет

Природоведческий факультет

Философский факультет

Педагогический факультет

Факультет экономики и управления

Факультет информатики

Факультет социальных наук

Факультет спорта

На всех специальностях данного университета обучение на чешском языке — бесплатно! Уровень чешского языка должен быть не ниже уровня B2, достигнуть который возможно пройдя одну из наших рекомендуемых годовых программ подготовки к поступлению в ВУЗ.

Стоимость обучения на английском языке зависит от факультета и направления:

Поступление:

На все факультеты, кроме медицинского, сдается  вступительный тест —  TSP (Test studijních předpokladů).

При сдаче этого теста проверяются вербальные способности; критическое, аналитическое, логическое и пространственное мышление, а так же общие знания в области культуры.

Тесты проводятся в начале мая. В случае если абитуриент подает заявления на несколько специальностей, тест пишется только один раз и его результаты будут засчитаны для всех поданных заявлений.

Тест проверяет способности абитуриента успешно обучаться в Масариковом университете. Он состоит из 70 вопросов, разделенных на 7 блоков — по 10 вопросов в каждом. Из пяти предложенных вариантов ответов верный всегда только один. За каждый правильный ответ абитуриент получает +1 балл, за пропуск вопроса — 0 балов,  за каждый неправильный ответ -0.25 балла. Длительность теста 90 минут.

Дополнительно, на некоторые специальности, сдаются и профильные тесты-экзамены. Профильные экзамены проходят в июне.

При поступлении на одну из программ магистратуры — сдается только профильный тест-экзамен.

Поступление на Медицинский факультет

Тест ТСП не сдается. Вступительные экзамены проходят в форме письменных тестов на проверку знаний по предметам: физика, химия и биология. Тесты состоят из 40 вопросов с предложенными вариантами ответов, среди которых только один правильный. Каждый правильный ответ оценивается в 1 балл. Максимальное количество баллов — 120. Длительность теста 80 минут.

Подготовка к сдаче теста TSP входит в комплексную годовую программу Подготовка к поступлению в государственный ВУЗ

Технический университет в Брно – второй по величине технический ВУЗ Чехии

Vysoké učení technické v Brně 
Тип ВУЗа: государственный

Источник: http://studyagency.org/category/universities/

Самые популярные чешские имена и фамилии

чехия на английском языке как пишется

Наверняка многим из вас интересны имена людей, распространенных в других странах. Так как я пишу про Чехию, то расскажу про самые популярные чешские мужские и женские имена, а также про чешские фамилии.

На сайте статистики по Чехии можно найти множество полезной информации, в том числе и статистику о самых популярных именах в Чехии. А теперь приведу список самых популярных в Чехии имен.

Популярные чешские женские имена

Имя по-чешски Другие версии имени Имя по-русски Количество людей с этим именем в Чехии Расшифровка имени
Marie Mařenka, Manka, Mánička, Mája, Maruška Мария 288950 С иврита «отвергнутая» или «печальная»
Jana Janička, Janinka, Janka Яна 269709 С иврита «благодать Божия»
Eva Evička, Ea, Evčule, Efička, Efí Эва или Ева 156658 С иврита «дающая жизнь»
Hana Hanka, Hanička Ханна 148701 С иврита «любимая Богом»
Anna Aňa, Andulka, Anička, Ančí Анна 140375 Женское имя еврейского происхождения «расположение, благосклонность, благоволение»
Lenka Lenča, Leni, Lenička, Lenuš, Lenčička Ленка 118933
Věra Věruška, Věrča, Věrunka Вера 116855 С греческого «верная»
Kateřina Katka, Káťa, Kačenka, Katuška, Kačka Катержина или Екатерина 115122 С греческого «чистая», «нравственная», «невинная»
Lucie Lucka, Lucinka Люция или Люси 108432 С латинского «светлая, лучистая, сияющая»
Alena Alenka, Alík, Alča Алена 107721
Petra Petruš, Petruška, Péťa Петра 102501 Женская версия имени Петр
Jaroslava Ярослава 90028 Женский аналог имени Ярослав
Veronika Вероника 85080 С греческого «приносящая победу»
Martina Martinka, Marťa Мартина 81107 От римского бога войны
Jitka Jituška, Jitulka Итка 79647 С иврита
Michaela Míša, Miška, Mišulka, Míšánka, Mišák Михаела 76963 С иврита «подобна богу»
Tereza Terezka, Terka, Terezie, Terina, Terinka, Terča Тереза 75948 Имя греческого происхождения, связанное с островом Тера или в переводе с греческого «защита», «охрана»
Zuzana Suzana, Zusana, Zuzanna Сюзанна 59503 С иврита «лилия»
Eliška Alžběta Элишка 53669 Чешская форма имени Елизавета, переводится с иврита как «почитающая бога»
Barbora Bára, Baruška, Barča Барбора или Варвара 53205 С греческого «чужестранка»
Kristýna Krista, Týna, Tina, Týnka Кристина 47214 С греческого «христианка»
Adéla Adélka, Adla, Ajdík, Áda, Aduška Адела 38847 Со старогерманского «благородная»
Klára Klárka, Klárinka Клара 36492 С латинского «ясный», «светлый»
Nikola Никола 35723 Наверняка многие знают известную актрису Nikola Jirásková ))
Karolína Karol, Karča, Karuška Каролина 32190 Имя немецкого происхождения
Natálie Natka, Natkaš, Natalinka Наталья 28020 Латинское слово «natalis», означает «родная», «Рождество» или «рожденная в Рождество»

Популярные чешские мужские имена

Имя по-чешски Другие версии имени Имя по-русски Количество людей с этим именем в Чехии Расшифровка имени
Jiří Jirka, Jíra, Jiřin, Jura, Jurášek Иржи 306953 С греческого «земледелец»
Jan Honza, Honzík, Jenda, Jeníček, Jeník Ян 295293 С иврита «милостивый дар божий», «богом данный»
Petr Petřík, Peťa, Peťka Петр 273036 С греческого «скала», «камень»
Josef Jožka, Josífek, Jožin, Pepa Йозеф или Иосиф 231320 С иврита «будет добавлен, прибавится»
Pavel Павел 204260 С латинского «малый», «небольшой»
Jaroslav Jarek, Jára, Jarouš Ярослав 185819 От старославянского «сильный», «энергичный»
Martin Мартин 184533 Имя образовано от римского бога «Марс»
Tomáš Tom, Tomík, Tomášek, Tomíno Томаш или Фома 175105 С арамейского «близнец»
František Franta, Ferda, Fanda, Fana Франтишек или Франц 134884 Со старогерманского «неженатый мужчина»
Zdeněk Зденек 134094 От старославянского «путь начальника»
Michal Михал или Михаил 120801 С иврита «Кто подобен Богу?»
Karel Kája, Karlík, Karlíček Карл 111726 Со старогерманского «мужчина»
Milan Милан 111578 От старославянского «милый», «любимый»
Lukáš Lukášek Лукаш или Лука 97133 С латинского «Луканец», «житель Лукании»
Jakub Kuba, Kubík, Jakoubek Якуб 96801 С иврита «идущий следом»
David Davídek Давид 95165 С библейского «любимый», «любимец»
Ondřej Ondra, Ondrášek, Ondřík Ондржей 70191 С греческого «храбрый», «мужественный», «отважный»
Marek Марек или Марк 59595 Имя образовано от римского бога «Марс»
Daniel Даниель или Даниил 55861 С иврита «судья мой Бог», «Бог мой судья»
Vojtěch Vojta, Vojtíšek Войтех 47567 С польского «радость войны»
Filip Fíla, Fífa, Filda, Fíďák, Fík, Filis Филипп 43916 С греческого «любитель лошадей»
Adam Aďas, Adásek Адам 40017 С иврита «человек», «созданный из красной глины»
Matěj Matýsek, Máťa Матей 32304 С иврита «дар Господа»
Dominik Доминик 28514 С латинского «доминировать»
Štěpán Štěpánek, Štěpa, Štěpí Штепан или Степан 20552 С греческого «корона», «диадема»
Matyáš Матиас 15640 С иврита «дар божий»
Šimon Šimi, Šíša, Šišoun, Šémon Шимон или Семен 12745 С иврита «услышанный Богом»

Самые популярные чешские фамилии

Фамилия по-чешски Фамилия по-русски
Novák Новак
Svoboda Свобода
Novotný Новотный
Dvořák Дворжак
Černý Черный
Procházka Прохазка
Kučera Кучера
Veselý Веселый
Horák Горак
Němec Немец

В Чехии чаще всего встречаются славянские имена, очень сильное влияние на имена оказала католическая вера. Традиционные чешские имена и сегодня очень популярны: Tomáš, Marek, Milan, Kateřina, Eliška. Иногда встречаются очень экзотические имена, например: Květoslav, Mojmír.

Чехия относится к славянским странам, поэтому тут можно встретить очень много имен, идентичных русским, украинским или польским именам: Lenka, Pavel, Jana, Petr, Roman, Olga, Ilona, Ivan и т.д.

Расскажу про основные группы славянским имен, которые относятся также к чешским именам:

  • Двухосновные (Svatoslav, Bohdan, Bohumil, Miroslav);
  • Имена от причастий (Ždan);
  • Имена из животного и растительного мира (Květoslava);
  • Имена по порядку рождения (Первуша, Вторак, Третьяк);
  • Имена по человеческим качествам (Храбр).

Из-за наличия в чешском языке диакритических знаков (гачеков, чарек) многие имена произносятся немного иначе, чем их русские эквиваленты. Ударение чаще всего ставится на первый слог. Как вы, наверное, заметили, у многих чешским имен есть краткая версия имени, поэтому не удивляйтесь, если не с первого раза поймете, какое имя имели в виду чехи.

Чтобы правильно обратиться к чеху, нужно использовать «звательный падеж» (пятый падеж в чешском языке). Не буду вдаваться в дебри языка, просто скажу, как это будет выглядеть: «Ксенио!», «Гришо!», «Яно!», «Мишо!».

Есть ещё один нюанс в чешском языке, который относится к женским фамилиям — это добавление окончания -ова (-ová). То есть нормальные фамилии нужно исковеркать, чтобы получилась Paris Hiltonova, Michelle Pfeifferova и т.д.

Вам также может быть интересно

Источник: https://inostranno.ru/2013/11/czech-names/

Русско-чешский разговорник

чехия на английском языке как пишется

Чешский разговорник содержит общие фразы и базовые выражения, которые пригодятся туристам в повседневном общении. Изучив чешскую транскрипцию можно проследить, что многие слова звучат узнаваемо и угадать общий смысл фраз в процессе общения не составит труда.

Вопреки распространенному мнению, английским и другими языками в Чехии владеет лишь малая часть населения, и та работает в туристической отрасли. Если же вы хотите приобрести билет на поезд или углубитесь чуть дальше от Праги, то с изъяснением могут возникнуть проблемы. Русско-чешский разговорник для туристов с произношением поможет в типичных бытовых ситуациях в гостинице, на таможне, в такси, в ресторане и др.

Разговорник чешского языка пригодится туристу не только в Чехии. Язык также получил распространение в некоторых регионах Словакии, Австрии, Хорватии и ряде других государств. Для удобства можно скачать русско-чешский разговорник бесплатно в формате pdf.

Необходимые фразы и выражения

Да Ano Aно
Нет Ne Н. э.
Пожалуйста Prosím Просим
Спасибо Děkuji Декуи
Большое спасибо Mockrát děkuji Моцкрат декуи
Извините Promiňte Проминьтэ
Здравствуйте (добрый день) Dobrý den Добри дэн
Добрый вечер Dobrý večer Добри вэчер
Прошу прощения Omlouvám se Омлоувам сэ
Вы говорите по-русски? Mluvíte rusky (anglicky, česky)? Млувитэ руски (англицки, чески)?
К сожалению, я не говорю по-чешски Bohužel, nemluvím česky Богужэл немлувим чески
Я не понимаю Nerozumím Нерозумим
Где находится? Kde je? Гдэ е?
Где находятся? Kde jsou? Гдэ йсоу?
Помогите! Pomoc! Помоц!
Вызовите полицию Zavolejte policii Заволэйтэ полиции
Пожар! Hoří! Горжи!
Вызовите врача Zavolejte doktora Заволэйтэ доктора
Я потерялся Zabloudil jsem Заблоудил йсэм
Нас обокрали Byli jsme okradeni Были йсмэ окрадэни

Приветствия и формулы вежливости

Здравствуйте (доброе утро) Dobré ráno Добрэ рано
Здравствуйте (добрый день) Dobrý den Добри дэн
Доброй ночи Dobrou noc Доброу ноц
Пока Ahoj Агой
Всего хорошего Měte se hezky Мнейтэ сэ гески
Как тебя зовут? Jak se jmenuješ? Як сэ йменуеш
Как вас зовут? Jak se jmenujete? Як сэ йменуетэ
Меня зовут Jmenuji se Йменуи сэ
Это господин новак To je pan novák То е пан новак
Очень приятно Těší mě Тьеши мне
Вы очень любезен (любезна) Jste velmi laskav (laskava) Йстэ вэлми ласкав (ласкава)
Это госпожа новак To je paní nováková То е пани новакова
Где вы родились (откуда вы родом)? Kde jste se narodil(a)? Гдэ стэ сэ народил(а)
Я родился в России Narodil(a) jsem se v rusku Народил(a) йсэм сэ в руску
Откуда вы? Odkud jste? Одкуд йстэ
Я из России Jsem z ruska Йсэм з руска
Очень хорошо, а вы? Velmi dobře a vy? Вэлми добрже, а вы
Как у тебя дела? Jak se máš? Як сэ маш
Как у вас дела? Jak se máte? Як сэ мате
Сколько тебе лет? Kolik je ti let? Колик е ти лэт
Сколько вам лет? Kolik je vám let? Колик е вам лет

Поиски взаимопонимания

Вы говорите по-русски? Mluvíte rusky? Млувитэ руски
Вы говорите по-английски? Mluvíte anglicky? Млувитэ англицки
Я понимаю Rozumím Розумим
Я не понимаю Nerozumím Нэрозумим
Вы понимаете? Rozumíte? Розумитэ
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Mluví tady někdo anglicky? Млуви тады негдо англицки
Не могли бы вы говорить медленнее? Můžete mluvit pomaleji? Мужэтэ млувть помалеи
Повторите, пожалуйста, ещё раз (zopakujte to) ještě jednou, prosím (зопакуйтэ то) еште едноу просим
Не могли бы вы мне это написать?

Источник: https://www.tourister.ru/publications/369

Русско-чешский разговорник. Скачать бесплатно

Для вашего удобства вы можете скачать бесплатно мой русско-чешский разговорник для туристов с произношением и ударением в формате PDF. Мне пришлось его сделать по одной причине – чтобы не видеть на сайте Iturizmo.ru (второе место в выдаче Яндекса по запросу русско-чешский разговорник) и ему подобных записи типа: «Tesi me» вместо «Těší mě» [Очень приятно].

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски ноль

Про транслитерацию я вежливо промолчу! Ну, неужели нельзя посмотреть как пишется то или иное слово в чешских источниках? Интернет, наверное, закончился Ну, ладно, не будем о  грустном!

Скачать  бесплатно: Русско-чешский разговорник

Чешский язык. Особенности

По-чешски жизнь — Bydlo

Чешский язык (Čeština) – западнославянский язык, имеющий много схожего со своим восточнославянским собратом, «великим и могучим» русским языком. На сегодняшний день, общее число «владеющих» чешским языком по оценкам американского журнала «Ethnologue: Languages of the World» составляет 12 млн. человек. Из них носителей языка – 9,5 миллионов.

По-чешски хохма, ржач — Sranda

Российская Федерация занимает почётное четвёртое место в мире по количеству носителей чешского языка проживающих за пределами Чехии – 13 074 человека. Несмотря на кажущуюся простоту и схожесть с русским, выучить чешский язык на хорошем уровне без опытного репетитора вряд ли удастся. Чешский язык, на мой взгляд, гораздо сложнее в изучении того же английского. Только семь падежей чего стоят, не говоря уже о произошении 

Источник: http://uzasnapraha.ru/russko-cheshskij-razgovornik/

Высшая школа экономики (ВШЭ) в Праге — направления и факультеты, стоимость обучения, особенности

Высшая школа экономики – самый крупный государственный экономический вуз Чехии.

В 2013 году вуз отпраздновал свое 60-летие. За эти годы Высшая школа экономики получила высокую оценку как в Чехии, так и за рубежом.

VŠE входит в список лучших университетов мира (QS World University Rankings).

www.vse.cz

  • В настоящее время на шести факультетах университета учится около 20 тысяч студентов.
  • Программы бакалавриата преподаются на чешском, английском и русском языках, магистратуры и аспирантуры – на чешском и английском.
  • Педагогический состав Пражского экономического университета – ведущие специалисты в области экономики. Большинство преподавателей являются сотрудниками государственных органов и частных компаний.
  • Студенты проходят практику в крупных компаниях: Česká spořitelna (Чешский сберегательный банк), Komerční banka (Коммерческий банк), Škoda Auto, PricewaterhouseCoopers, HVB Bank, Deloitte, L´ORÉAL, Konrad Adenauer Stiftung и т.д.
  • Высшая школа экономики имеет почти 100 партнерских вузов в разных странах мира, среди них Кембриджский, Гарвардский, Принстонский, Парижский университет (Сорбонна) и т. д.
  • Студенты Пражского экономического университета активно участвуют в программах обмена и стажировках за рубежом.
  • Большая часть министров современного правительства Чехии заканчивала именно этот вуз.

Подача заявлений: до 30 апреля. Экзамены проходят в июне.

Условие принятия иностранных абитуриентов: Иностранцы сдают тест по чешскому языку, проверяющий навыки понимания письменной и устной речи. Необходимо правильно выполнить как минимум 60% заданий теста. В случае успешной сдачи теста абитуриент допускается к вступительным экзаменам.

Нострификацию нужно предоставить в день записи (в июне).

Вы можете подготовиться к вступительным экзаменам по программе «Поступление в ВШЭ».

подробнее

Факультет финансов и бухгалтерского учета

Специальности

  • Финансы
  • Бухгалтерский учет и финансовое управление предприятием
  • Налогообложение и налоговая политика
  • Банковское дело и страхование

Вступительные экзамены

Пишется два экзамена:

  • письменный тест по математике (максимум 100 баллов)
  • письменный тест по английскому языку (максимум 100 баллов)

Минимально нужно набрать 50 баллов по каждому тесту.

Сайт факультета: f1.vse.cz.

Факультет международных отношений

Специальности

  • Туризм и региональное развитие
  • Международная торговля
  • Международные отношения – дипломатия
  • Предпринимательство и право
  • Политология

Вступительные экзамены

Пишется три письменных теста:

  • по математике
  • по двум иностранным языкам на выбор (можно сдавать английский, французский, итальянский, немецкий, испанский).

По каждому тесту нужно набрать минимум 50% баллов.

Сайт факультета: fmv.vse.cz

Факультет экономики предприятия

Специальности

  • Экономика предприятия и управление
  • Менеджмент в культуре

Вступительные экзамены

При поступлении на специальность «Экономика предприятия и управление» сдается два экзамена:

  • тест по математике
  • тест по иностранному языку (на выбор – английский, французский, немецкий, испанский)

При поступлении на «Менеджмент в культуре» сдается три экзамена:

  • тест по английскому языку
  • тест по математике и логике
  • тест на знания в области культуры

В 2017 году факультет управления предприятием Высшей школы экономики в Праге получил аккредитацию EQUIS. Теперь факультет входит в число лучших бизнес-школ мира наряду с HEC Paris, London Business School, Rotterdam School of Management или University of St. Gallen.

Аккредитацию EQUIS получают бизнес-школы с сильным академическим составом, качественной научной деятельностью и хорошо установленными связями с бизнес-практикой.

Для студентов это означает реальную возможность бесплатно поехать по обмену в известную школу управления. Аккредитация EQUIS позволит факультету управления предприятием ВШЭ включить в список партнерских вузов лучшие в мире бизнес-школы.

Сайт факультета: fph.vse.cz

Факультет информатики и статистики

Специальности

В рамках учебной программы «Прикладная информатика» идет обучение по специальностям:

  • Информатика
  • Мультимедиа в экономике
  • Информационные системы на предприятии

В рамках учебной программы  «Количественные методы в экономике» идет обучение по специальностям:

  • Математические методы в экономике
  • Социально-экономическая демография
  • Статистические методы в экономике
  • Статистика и эконометрика

Вступительные экзамены

Сдается два письменных теста:

  •  по математике
  • по иностранному языку (английский или немецкий)

Сайт факультета: fis.vse.cz

Корпусы Высшей школы экономики находятся в пражском районе Жижков, доминантой которого является Жижковская телевизионная башня

Факультет национальной экономики

Специальности

  • Экономика
  • Национальная экономика
  • Государственное управление и региональное развитие

Вступительные экзамены

Условием поступления является сдача до 31 мая письменного национального экзамена на общие предпосылки к обучению (экзамен OSP Z организации Scio).

Сайт факультета: nf.vse.cz

Факультет менеджмента в Йиндрихов-Градеце

Обучение идет по специальности «Экономика и менеджмент»

Вступительные экзамены

Пишется два теста:

  • тест на предпосылки к принятию управленческих решений (проверяется знание математики и способность оперировать в уме числами, логически мыслить, понимать текст)
  • тест по иностранному языку (на выбор английский, немецкий, французский, испанский)

Сайт факультета: www.fm.vse.cz

Мы стараемся публиковать максимально информативные материалы о жизни и учебе в Чехии. Пожалуйста, дайте нам знать, если эта статья была вам полезна и интересна

Источник: https://www.gostudy.cz/vysshee-obrazovanie/vuzy-chehii/gosudarstvennyie-vuzyi-chehii/prazhskij-ekonomicheskij-universitet

Масариков университет в Брно

Официальное название: Masarykova univerzita

Город: Брно
Сайт:  www.muni.cz
Тип вуза: государственный
Язык обучения: чешский, английский
Количество студентов: более 41 000 
Количество иностранных студентов: более 7000 
Программы обучения: бакалавриат, магистратура, докторантура

Когда заходит речь о получении высшего образования и учебе в Чехии, множество абитуриентов рассматривают перспективы поступления в Масариков Университет, расположенный в городе Брно. Учебное заведение основано в 1919 году и на данный момент является одним из фаворитов по ежегодному количеству абитуриентов как из самой Чехии, так и иностранцев.

Популярность обусловлена тем, что ВУЗ включен в список QS World University Rankings, то есть официально признан одним из лучших университетов мира, кроме того в этом вузе гармонично сочетают приверженность традициям и поддерживают новые направления развития, что позволяет научной базе университета быть одной из самых современных в Европе.

Университет стал альма-матер для многих известных ученых и деятелей мира науки. Возможность присоединиться к их плеяде определенно является одним из мотивирующих факторов для абитуриентов при поступлении.

Чем привлекательно обучение в вузе

Студентами Масарикова университета в Брно является без малого 41000 человек, примерно седьмая часть – граждане других государств. Здесь есть возможность обучаться более чем 1400 специальностям технических, гуманитарных, естественнонаучных и даже спортивных направлений. 200 кафедр распределены между 9 факультетами.

Одним из достоинств является возможность получения сразу нескольких специальностей, при условии, что студент справляется с программами.

Такой подход позволяет серьезно расширить круг своих знаний и навыков, например, сочетание специальностей по менеджменту и технических дисциплин подготовит перспективного управленца для промышленного предприятия, который будет понимать не только тонкости бизнес-процессов, но и разбираться в особенностях технологии изготавливаемой продукции, что делает его кандидатуру более перспективной для продвижения по карьерной лестнице.

Здесь преподают ведущие профессора не только чешских университетов, но также из Америки и Европы. Возможность попасть на курс или лекции, проводимые гуру бизнеса, аппарата власти или дипломатических отношений со всего мира – уникальная возможность, которой стремятся воспользоваться многие абитуриенты. На базе вуза созданы научно-исследовательские институты и лаборатории.

Тенденция развития университета направлена на расширение возможностей иностранных студентов. Программы преимущественно ведутся на чешском языке, однако уже есть направления, адаптированные под английский язык и другие иностранные языки.

Программы вуза:

  • Бакалавриат – обучение 3 года
  • Магистратура – 2 года
  • Продолжающая магистратура 5 лет

Если абитуриент поступает после окончания общеобразовательной школы (не чешской), то будет необходима нострификация аттестата.

Эта процедура довольно длительная (в среднем занимает от 30 дней), поэтому следует узнать актуальные сроки о принятии документов на нострификацию. Заявление о зачислении необходимо подать с 1.11 по 28.02.

Это отличается от вузовской традиции в странах бывшего СНГ, поэтому нужно заблаговременно обо всем позаботиться.

Если вы планируете проходить обучение в магистратуре, то необходимо также предварительно подтвердить свой диплом.

Заявление подается с 01.02 по 30.04.

Информация о сроках и условиях приема документов от абитуриентов может быть изменена, поэтому обязательно смотрите, что выкладывает университет Масарика в Брно на официальный сайт.

Особенности вступительных экзаменов

Профильные тесты и сдачи практического экзамена потребуют некоторые узкоспециализированные факультеты, такие как направление социальных наук, медицина и спортивное направление. При поступлении на остальные направления абитуриентами пишется TSP или «Тест на предпосылки к обучению».

Задача TSP выявить, способен ли конкретный абитуриент в дальнейшем справиться с программой вуза. Тестирование проводится в начале мая 1 раз, высокие результаты позволяют быть зачисленным на любой из факультетов. Тест представляет собой перечень из 70 вопросов, разделенных на 7 блоков.

Задача тестируемого выбрать 1 правильный ответ из 5 вариантов. Правильный ответ «плюсует в копилку» 1 балл, за неправильный– минус 0,25 балла. Если ответа нет, то фиксируется 0.

В ходе тестирования определяются общие культурные знания, способность к аналитическому, критическому, пространственному мышлению, логике, выясняются вербальные способности.

Образцы TSP теста и правильные ответы можно посмотреть на официальном сайте вуза: посмотреть.

Такой комплексный подход позволяет университету Масарика в Брно выявить студентов, способных не просто к запоминанию материала путем зубрежки, но готовых действительно работать с информацией и оперировать ей для решения поставленных задач.

Именно такие навыки в первую очередь важны не для простого будущего исполнителя, а для специалиста способного объективно увидеть все стороны проблемы и возможности в ней разобраться – то есть человека, который в будущем готов дать компании положительный результат.

Если вы планируете поступать в магистратуру, то для вас станет обязательным профильный экзамен, который проводится в июне.

Факультеты университета и специальности:

Медицинский факультет
Cайт: www.med.muni.cz

  • Общая медицина (магистратура, 6 лет)
  • Стоматология (магистратура, 5 лет)
  • Медицинский уход (бакалавриат)
  • Акушерство (бакалавриат)
  • Специализация в здравоохранении (бакалавриат)

Факультет природоведения
Сайт: www.sci.muni.cz

  • Антропология
  • Прикладная биохимия
  • Биохимия
  • Биология 
  • Экологическая и эволюционная биология
  • Физика
  • География и картография
  • Геология
  • Химия
  • Молекулярная биология и генетика

Педагогический факультет
Сайт: www.ped.muni.cz

  • Учитель английского языка
  • Учитель физики
  • Учитель химии
  • Учитель математики
  • Специальная педагогика
  • Ассистент педагога      

Факультет информатики
Сайт: www.fi.muni.cz

  • Прикладная информатика
  • Биоинформатика
  • Компьютерная графика и обработка фотографии

Философский факультет
Сайт: www.phil.muni.cz

  • Английский язык и литература
  • Археология
  • Филология
  • Философия
  • Исторические науки  
  • Эстетика
  • Информационные исследования и книговедение
  • Международные территориальные исследования
  • Религиоведение
  • Педагогика
  • Психология

Факультет социальных наук
Cайт: www.econ.muni.cz

  • Гуманитарная энвайронменталистика
  • Гуманитарные исследования
  • Медиа и коммуникации
  • Международные территориальные исследования
  • Политология
  • Психология
  • Социальная политика и социальная работа
  • Социология

Экономический факультет
Сайт: www.econ.muni.cz

  • Экономическая теория
  • Экономика и менеджмент
  • Финансы и бухгалтерский учет
  • Экономическая политика и управление

Юридический факультет
Сайт: www.law.muni.cz

Факультет спорта
Сайт:

Источник: https://www.educationcenter.cz/vuzy/masarikov-universitet/

Чешская раскладка клавиатуры | Подебрады.ру

После нескольких недель молчания, вызванного моей сдачей докторских гос. экзаменов, возвращаемся к обсуждению деталей обучения в Чехии. Как уже неоднократно упоминалось читателями в комментариях, таковой при обучении в Чехии является и проблема чешской клавиатуры — она чрезвычайно сложна. В английском алфавите 26 букв, в русском — 33 буквы, а в чешском — 42! Вместить такое кол-во букв на все те же клавиши является задачей непростой, поэтому чешская клавиатура выглядит устрашающе:

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово part

Отличается и сама концепция чешской раскладки от привычных нам русской и английской, ведь в Чехии исторически имели распространение немецкие пишущие машинки и чешская раскладка развилась на основе немецкой. Немецкое влияние сильно поныне: сохраняется немецкая раскладка QWERTZ вместо английской QWERTY, можно набирать отсутствующие в чешском языке умляуты и ß.

Кроме привычных нам спец. символов и целого вороха диакритических знаков, чехи могут легко указывать полезные в быту §, ÷, ×, и даже знак евро — €! Правда, знают об этом даже не все чехи, поэтому попробуем разобраться и не впадать в ступор в Альзе при выполнении заказа с компьютера, на котором нет английской раскладки, но надо войти через адрес эл.

почты и потому найти @.

Главное — диакритика!

Пока у вас не начали плавиться мозги, попробуем запомнить базовое — ввод чешских букв с диакритикой, чарками (чеш. Čárka) и гачеками (чеш. Háček), это á, č, ď, é, ě, í, ň, ó, ř, š, ť, ú, ů, ý и ž.

Способ №1 — сложный и быстрый

Все чехи с малолетства привыкают набирать правильно, используя для букв с диакритикой ряд цифровых клавиш в верхней части клавиатуры. Да, вы эти клавиши используете для цифр, а в чешской раскладке на них ě, š, č, ř и прочие ночные кошмары шрифтовика. Цифры в чешской раскладке набираются через Shift. Для ů и ú отведены отдельные клавиши, в русской раскладке им соответствуют «ж» и «х». Одно нажатие — и готово!

Такой набор является самым быстрым, но он подходит только для базовых строчных букв, им невозможно набрать относительно редкие ď, ň, ó и ť, а также заглавные буквы. Для этих случаев используется способ №2.

Способ №2 — простой и медленный

Дилетантским, долгим, но наиболее простым способом является использование клавиши «+» слева от Backspace для добавления к букве диакритического знака. Как таковая буква с диакритикой всегда состоит из непосредственно буквы и диакритического знака, шрифтовики рисуют отдельно компоненты и при наборе знак накладывается на букву без сдвига.

Для получения буквы с чаркой вы нажимаете «+», отпускаете и нажимаете нужную букву на основной клавиатуре — получается эта буква с чаркой. Хотите с гачеком — нажимаете Shift с «+», отпускаете, набираете нужную букву на основной клавиатуре и, вуаля, получаете букву с гачеком.

Заглавные буквы набираются подобным образом, но подключается Shift на этапе набора буквы. Для заглавной буквы с чаркой нажимаете «+», отпускаете и вместе с Shift нажимаете букву на основной клавиатуре. Аналогично, если требуется заглавная с чаркой, то используем Shift с «+», отпускаем, жмем Shift с нужной буквой.

Всего-то 3-4 нажатия для получения одной буквы. Если ваш рассудок еще в порядке, то продолжаем.

Раскладки

Как таковую, чешскую раскладку можно разделить на 3: основную (жмем клавиши просто так), с Shift (зажимаем Shift) и с т.н. незнакомым русскому глазу AltGr, который расположился на месте правого Alt. Большой хитрости в AltGr нет, это просто такой же изменяющая регистр клавиша, как Shift.

На русской и английской клавиатуре есть лишь 2 «плоскости» (без Shift и с ним), а в немецкой, чешской и ряде других можно оперировать в 3. Поэтому на 1 клавише чешской раскладки нанесено столько символов. Кстати, на находящиеся в продаже клавиатуры нанесены не все знаки, многие нужно запоминать.

Основная раскладка

Основная раскладка выглядит следующим образом (кликабельно):

Отличия от привычной нам английской клавиатуры минимальны. В первую очередь это использование верхнего ряда клавиш для основных диакритических букв вместо цифр; во-вторых, это перемена местами Y и Z по аналогии с немецкой раскладкой QWERTZ (традиционной для Чехии) вместо английской QWERTY.

Из второстепенных особенностей стоит отметить отсутствие клавиш «+», «-» на привычном месте, ведь на месте первой клавиша для чарки. Начинают здесь появляться и занятные спец. символы — § на месте русской «э». Это так мило, ежедневно использовать знак §.

Справа от § в Enter врезается диакритический знак умляута — по аналогии с чаркой нужно его нажать, отпустить и нажать нужную букву.

Раскладка с Shift

Как и везде, Shift используется в первую очередь для написания заглавных букв (кликабельно):

Во-вторых, в чешской раскладке он нужен для набора цифр. Ужасно неудобно, поэтому советую пользоваться полноразмерной клавиатурой с дополнительным блоком цифровых клавиш в правой части.

Гачек расположился на клавише «+», об его использовании я писал выше, это этап пройденный. Интересным является наличие слева от цифры «1» знака градуса.

Хотите написать „10°“? Не проблема! Набираете „10“ и жмете с Shift клавишу слева от «1», отпускаете, пробел — вуаля! Если нужно указать в градусах цельсия („10 °C“), то все еще проще — „10 “, Shift с клавишей слева от «1», отпускаем, „C“.

Советую почитать в чешской википедии о типографике знака градуса, многие русские о ней не знают в силу отсутствия данного знака в обиходе — температура отбивается пробелом от знака градуса, а углы пишутся слитно.

Раскладка с AltGr

AltGr — новое измерение для людей из СНГ. Это всего-навсего правый Alt, но сколько всего нового он в себе несет. Если в английской и русской раскладках мы работаем только в 2 «плоскостях», без Shift и с Shift, то здесь нам открывается целый новый мир — достаточно зажать AltGr (кликабельно):

В верхнем ряду расположились разнообразные диакритические знаки. Мы можем видеть как упомянутые ранее, используемые чешском «гачек» на «2», «чарка» на «9» или немецкий умляут на «-», так и новые: циркумфлекс на «3», кратка на «4», огонэк на «6», гравис на «7», точка на «8», двойной акут на «0», седиль на «+». Полный интернационал!

По клавиатуре разбросаны различные «иероглифы»: Đ из хорватской латиницы и вьетнамского алфавита, немецкая ß (аналог ss) и, в первую очередь, польская, Ł.

На этом, пожалуй, национальная часть окончена и можно получить удовольствие от множества полезных знаков: ÷ (деление), × (умножение) и даже € (знак евро). Многие читатели наверняка для себя откроют знак ¤ — им обозначаются суммы в неизвестной валюте, т.е. «у.е.» (так «5 ¤» означает «5 у.е.»).

Итого

Пользоваться полноценно этим адом, конечно, под силу не каждому, не все знаки нанесены даже на продающиеся в Чехии клавиатуры. Собственно, мало кому такой набор и потребоваться-то может. Существуют проекты изменения чешской раскладки, в поставке ОС доступны разные варианты (например, QWERTY для программистов), но описанное выше положение дел остается стандартом.

Я настоятельно рекомендую запомнить простой способ набора чарок и гачеков через «+», а также полезные для себя символы из AltGr. Ведь как можно блеснуть перед знакомыми и коллегами, написав даже на русском прекрасное «1000 €» вместо простого «1000 евро» или профессиональное «2×2=4» вместо любительского «2*2=4»!

Возникли вопросы по набору или хотите обсудить диакритические знаки? Буду рад ответить в комментариях!

Источник: https://www.podebrady.ru/2014/05/28/ceska-klavesnice/

Русско-чешский разговорник для туристов

/ Туристу на заметку

Чехи очень ценят  когда иностранный турист пытается выговорить предложение на их родном языке. Вас никогда не перебьют и не сделают причиной насмешки. Начав разговор на чешском, вы сразу зарабатываете бонус плюс в вашу копилку. Для начала давайте разберёмся с буквами. В нынешнем чешском алфавите всего 42 буквы, из которых 28 взяты из латинского алфавита и некоторые из них имеют специфическое произношение, давайте их разберём.

«Чарка» (čárka) кружок над буквой придаёт букве долгое, протяжное звучание.

  • Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú, Ů ů, Ý ý — протяжно [а], [е], [и], [о], [у], [и].

«Гачёк» (háček) птичка над буквой придаёт мягкость звучания и зачастую переделывает, меняет звук.

  • Ď ď, Ň ň, Ť ť — аналог «дь», «нь», «ть»;
  • C c и Č č — «ц» и «ч»;
  • S s и Š š — «с» и «ш»;
  • Z z и Ž ž — «з» и «ж»;
  • R r и Ř ř — «р» и «рж» или «рш».

Так же стоит обратить внимание на следующие буквы:

  • zc — очень похожа на [сц];
  • Y y — что то среднее между [и] и [ы];
  • J j — напоминает наш звук «й»;
  • H h — напоминает украинское «г», так называемое  «гэкание».
русскийчешскийпроизношение
Добрый день Dobrý den Добры ден
Привет/Пока Ahoj Агой
Да/Нет Ano/Ne Ано/Не
Чешская крона Koruna česká Коруна ческа
Пожалуйста Prosím Просим
Помогите мне, пожалуйста Pomozte mi, prosím Поможьте ми, просим
Дайте мне, пожалуйста Dejte mi, prosím Дэйтэ ми, просим
Разменяйте мне, пожалуйста Rozměňte mi, prosím Розменьтэ ми, просим
Говорите медленнее Mluvte pomaleji Млувтэ помалейи
Повторите ещё раз Ještě jednou Еште едноу
Спасибо Děkuji Декуйи
Большое спасибо Mockrát děkuji Моцкрат декуи
Спасибо, я не хочу Děkuji, já nechci Декуйи, я нэхци
Не знаю Nevím Нэвим
Не понимаю Nerozumím Нерозумим
Мне нужен Potřebuji Потршебуйи
Вход/Выход Vchod/Východ Вход/Виход
Мужчины (Господа) Muži (Páni) Мужи (Пани)
Женщины (Дамы) Ženy (Dámy) Жены (Дамы)
Открыто/Закрыто Otevřeno/Zavřeno Отевржено/Завржено
Приятного аппетита! Dobrou chuť Доброу хуть
Что это такое? Co to je? Цо то е?
Где? Kde Кдэ?
Какой/который? Který? Ктэри
Вызовите такси, полицию, скорую Zavolejte taxi, policii, sanitku Заволейтэ такси, полиции, санитку
русскийчешскийпроизношение
Где находится ? Kde je Кдэ е ?
Как мне попасть к ? Jak se dostanu do Як сэ достану до ?
Это далеко? Je to daleko? Е то далеко?
Кофейня Kavárna Каварна
Пивная Pivnice, hospodě Пивницэ, госпо
Закусочная Оbčerstvení Обчэрствэни
Один бокал пива Jedno pivo Йедно пиво
Сколько это стоит? Kolik to stojí? Колик то стои?
Я заблудился Ztratil jsem se Зтратил йисем се
русскийчешскийпроизношение
автобус/трамвай/метро аutobus/tramvaj/metro автобус/трамвай/метро
билет jízdenka йиздэнка
остановка (по требованию) zastáa (na znamení) заставка (на знамение)
где ближайшая остановка? kde je nejbližší zastáa? кдэ е нейблизши заставка?
следующая остановка přiští zastáa пршишти заставка
линия метро/станция linka/stanice линка/станицэ
вход/выход/переход vstup/výstup/přestup вступ/выступ/пршеступ
станция пересадки přestupní stanice пршеступни станицэ
переход на линию přestup na linku пршеступ на линку
где можно купить билет? kde si můžu koupit jízdenku? кдэ си мужу коупит йиздэнку?
какой автобус/трамвай идет в který autobus/tramvaj jede do ктэри аутобус/трамвай йедэ до
пожалуйста, один (два) билет(а) за 24 (32) кроны prosim, jednu (dve) jizdenku za dvacet сtzri (tricet dve) korun просим, едну (две) йиздэнку (ки) за двацет чтржи (тршицэт две) корун
русскийчешскийпроизношение
Банк Bankа Банка
Обменный пункт Směnárna Смьенарна
Я хотел (-а) бы поменять на кроны Chtěl (-а) bych vyměnit na koruny Хтел(-а) бых вымненит на коруны
Сколько я получу (при обмене) ? kolik to bude ? Колик то буде ?
Какая комиссия? Jaký je poplatek? Яки е поплатэк?
русскийчешскийпроизношение
Я хочу зарезервировать один столик на XX часов. Будет N персон. Chtel bych zarezervovat jeden stul na XX hodin. Bude N osob. Хтел бых зарезервоват йеден стул на XX годин. Будэ N особ.
русскийчешскийпроизношение
Помогите! Pomoc! помоц!
Вызовите полицию Zavolejte policii заволэйтэ полиции.
Пожар! Hoří! горжи!
Вызовите врача Zavolejte doktora. заволэйтэ доктора.
Я потерялся. Zabloudil jsem. заблоудил йсэм
Нас обокрали. Byli jsme okradeni. были йсмэ окрадэни
русскийчешскийпроизношение
ноль nula нула
один jeden едэн
два dva два
три tři трши
четыре čtyři чтиржи
пять pět пъет
шесть šest шест
семь sedm сэдум
восемь osm осум
девять devět дэвъет
десять deset дэсэт
одинадцать jedenáct еденацт
двенадцать dvanáct дванацт
тринадцать třináct тршинацт
двадцать dvacet двацет
двадцать один dvacet jedna двацет една
двадцать девять dvacet devět двацет дэвъет
тридцать třicet тршицет
сорок čtyřicet чтиржицет
пятьдесят padesát падэсат
шестьдесят šedesát шедэсят
семьдесят sedmdesát сэдумдэсат
восемьдесят osmdesát осумдэсат
девяносто devadesát дэвадэсат
сто sto сто
двести dve ste двъе сте
триста tři sta трши ста
тысяча tisíc тисиц
две тысячи dva tisice два тисице
пять тысяч pět tisic пъет тисиц
миллион milion милион
два миллиона dva miliony два миллиони
первый prvni првни
второй druhy други
третий treti тршети
четвёртый ctvrty чтврти
пятый paty пати
шестой sesty шести
седьмой sedmy сэдми
восьмой osmy осми
девятый devaty дэвати
десятый desaty дэсати
двадцатый dvacaty двацати
двадцать первый jedenadvacaty еденадвацати
сотый sty сти
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово cook

Смешные чешские слова

  • barák [барак] — дом
  • bradaa [брадавка] — сосок (на груди)
  • bydliště [быдлиште] — местожительство
  • cerstvé potraviny [черстве потравини] — свежие продукты
  • chápat [хапат] — понимать
  • čichat [чихат] — нюхать
  • děa [девка] — путана
  • kalhotky [калготки] — трусики
  • letadlo [летадло] — самолет
  • matný [матный] — матовый
  • mátový [матовый] — мятный
  • mraz [мраз] — мороз
  • mýdlo [мыдло] — мыло
  • mzda [мзда] — плата
  • nevěstka [невестка] — проститутка
  • okurky [окурки] — огурцы
  • ovoce [овоце] — фрукты
  • pádlo [падло] — весло
  • pitomec [питемец] — глупец
  • počítač [почитач] — компьютер
  • pohanka [поганка] — гречка
  • policie varuje [полицие варуе] — полиция предупреждает
  • pozor [позор] — внимание
  • prdel [прделка] — женская пятая точка
  • rychlý [рыхлы] — быстрый
  • sklep [склеп] — подвал
  • škoda [шкода] — убыток bydlo [быдло] — жизнь житье
  • skot [скот] — шотландец
  • šlapadlo [шлападло] — катамаран
  • sleva [слева] — скидка
  • sranda [сранда] — хохма, шутка
  • strávit [стравит] — провести
  • stůl [стул] — стол
  • určitě [урчите] — обязательно, точно
  • úroda [урода] — урожай
  • úžasný [ужасны] — прекрасный, обворожительный
  • vedro [ведро] — жара
  • voňaa [вонявка] — духи
  • vozidlo [возидло] — автомобиль
  • vůně [вуне] — аромат
  • záchod [заход] — туалет
  • žádný [жадны] — никакой
  • zakázat [заказат] — запретить
  • zápach [запах] — вонь
  • zapomněl [запомнел] — забыл
  • zelenina [зеленина] — овощи

Источник: https://praga-praha.ru/russko-cheshskij-razgovornik/

Перевод согласия на выезд ребенка за границу: где его сделать?

Путешествие с детьми, а тем более отправка ребенка за границу без родителей всегда вызывает массу вопросов. Особенно много проблем возникает, когда ребенок едет за границу только с одним из родителей, с третьими лицами на соревнования, экскурсию или в лагерь, или вовсе в одиночку. Самое главное – тщательно подготовить документы, разобраться в правилах выезда из России и въезда в целевую страну.

Мы уже писали подробный материал о том, когда требуется согласие одного из родителей или обоих родителей на выезд ребенка за рубеж. Если ваша ситуация подпадает под один из таких случаев, то есть доверенность на выезд всё же необходима, то обратите внимание на следующий этап подготовки ребенка к выезду: многие страны требуют наличие не только оригинала согласия на выезд, но в дополнение к нему еще и перевода документа на иностранный язык.

Почему лучше всегда иметь перевод согласия на выезд?

Так как не существует общего закона или конвенции об обязательном переводе согласия на выезд и других сопроводительных документов, каждая страна устанавливает собственные требования к документам на въезд.

Основная цель пограничников — убедиться в том, что ребенок въезжает в страну законным образом, а не против воли оставшегося родителя или обоих родителей. Особое внимание обращают на путешественников в случаях:

  • неадекватного поведения ребенка или сопровождающего (крики, физическое воздействие родителя, конфликт);
  • внешней непохожести пары родитель-ребенок (к примеру, мать европейского типа и ребенок-мулат);
  • странное несоответствие одежды и других признаков (дорогая одежда ребенка при невзрачном виде родителя — это может свидетельствовать о похищении).

В этих и многих других ситуациях пограничники действуют согласно должностным инструкциям и, как правило, проводят дополнительные проверки. Основной бумагой, подтверждающей законность въезда ребенка, как раз является согласие на выезд от родителей. И если иммиграционная служба не может прочитать его, можно надолго задержаться на границе.

Поэтому мы рекомендуем всегда иметь на руках перевод согласия на выезд на язык целевой страны или как минимум на английский язык, даже если принимающая страна этого не требует. Это поможет снять множество вопросов и сократить время прохождения границы.

К тому же согласие на выезд могут потребовать не только пограничники, но и представители авиакомпаний, круизных компаний.

Перевод согласия для выезда в страны Шенгенского соглашения

Большинство стран Шенгенского соглашения в теории не требуют наличие переведенного согласия на выезд. Подразумевается, что все формальности были соблюдены при оформлении визы. А вот как это выглядит на практике:

  • Германия в 100% случаях спросит перевод на немецкий.
  • Дания, Исландия, Мальта – необходим перевод на английский язык.
  • Франция — выбирайте, перевести на английский или французский.
  • Австрия дает возможность перевести на немецкий или английский язык, можно без заверения нотариусом.
  • Швейцария, Лихтенштейн – строго необходим нотариально заверенный перевод на один из языков: английский, немецкий, французский, итальянский.
  • Латышские пограничники весьма часто интересуются переводом согласия и предпочитают видеть в документе родной язык.
  • Португалия – очень желательно иметь в наличии перевод на английский или португальский.
  • Словакия – лучше переведите согласие на чешский, словацкий или английский.

В Венгрии, Греции, Испании, Италии, Норвегии, Польше, Словении, Финляндии, Чехии, Эстонии, скорее всего, не будут спрашивать перевод согласия. Но если возникнут вопросы, придется ждать, пока иммиграционная служба найдет переводчика, свяжется с консульством и докажет законность въезда ребенка. Приятного в этом мало, а посему вернитесь к нашей рекомендации.

Перевод согласия на выезд для стран, не относящихся к зоне Шенгена

Нотариально заверенный перевод на английский язык требуется для: известной своими строгими визовыми правилами Великобритании, Канады, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Вьетнама, Израиля.

Необходим перевод согласия на английский язык, но нет требований к нотариальному заверению у следующих стран: Куба, Марокко, Таиланд, ЮАР, Доминиканская Республика, Индия.

Отправляясь в Хорватию, закажите перевод на хорватский или английский, а в Чили — на английский или испанский. Для Мексики переводите согласие на испанский язык, для Бразилии — на португальский, а для Туниса — на французский. На Кипре и в Болгарии, как правило, никто не интересуется переводом, хотя саму доверенность на выезд желательно иметь.

И есть одна хорошая новость: можно не задумываться о переводе согласия при путешествии по странам СНГ.

Апостиль на согласие на выезд

Ряд стран, среди которых Бельгия, Израиль, Ирландия, отличились еще более строгими требованиями к документам на ребенка: здесь просят апостилированное согласие на выезд.

Штамп апостиля может быть проставлен как на оригинале согласия на выезд, так и на нотариальном переводе – этот момент нужно уточнять у принимающей стороны, в туристическом или образовательном агентстве.

Занимается этим Министерство юстиции, стандартный срок простановки апостиля составляет около 5 дней: учитывайте это время при подготовке поездки.

Где перевести согласие на выезд?

Сегодня перевод согласия на выезд не составляет проблем: в любом крупном городе есть профессиональные переводческие бюро, работающие с популярными и редкими языками. Удобно, что в бюро оказывают комплексную услугу по переводу документа и одновременному нотариальному заверению: это экономит драгоценное время перед отъездом и гарантирует отсутствие проблем на границе.

Кроме того, многие бюро работают в дистанционном режиме, отправляя результат перевода на электронную почту или доставляя документ курьерской службой в случае заверения нотариусом. Если вы упустили сроки, бюро обычно идут навстречу и выполняют срочный перевод. Возможна и срочная простановка апостиля, если согласие оформлено у московских нотариусов.

Стоимость перевода согласия на выезд доступна каждому (к примеру, в бюро Prima Vista она составит от 350 руб.), поэтому вновь настоятельно рекомендуем заказать его даже в том случае, если страна официально не выставляет этого требования. Вы будете уверены в благополучном прохождении ребенком границы. А что может быть дороже спокойствия?

Источник: https://www.kids-in-trips.ru/perevod-soglasiya-na-vyezd-rebenka-za-granicu.html

Анкета на шенгенскую визу в Чехию в 2020 году — образец заполнения и бланк

Как правильно заполнить анкету на шенгенскую визу в Чехию? Где скачать бланк и посмотреть готовый образец заявления? С этими вопросами вы обязательно столкнетесь при самостоятельном оформлении визы в страны Евросоюза. С помощью нашей инструкции вы легко и быстро заполните все пункты анкеты.

Бланк анкеты на шенгенскую визу в Чехию

С 2.02.2020 действует новая форма анкеты на визу, которая немного отличается от предыдущей. Скачать бланк анкеты можно из двух источников, на выбор:

Если нет возможности распечатать анкету самостоятельно, в ближайшем визовом центре можно бесплатно получить чистый бланк.

Образец заполнения анкеты на шенгенскую визу

Пример заполнения анкеты для краткосрочной визы в формате PDF можно скачать по ссылкам с сайта ВЦ:

Также есть образец заполнения анкеты в формате word — (.docx). Образец заполнил самостоятельно, т.к. пример заполнения на сайте Посольства ЧР отсутствует.

Требования и правила оформления анкеты на шенген

  • Анкета должна быть распечатана на листах А4 с одной или двух сторон, принимаются оба варианта.
  • Анкета заполняется печатными буквами латинского алфавита, аккуратно и разборчиво.
  • Для заполнения анкеты используйте ручку с синими чернилами или компьютер.
  • Не приклеивайте фотографию к бланку. Фото прикладывается отдельно.
  • Правую колонку анкеты оставьте пустой, она заполняется сотрудниками консульского отдела.
  • В случае, если какой то из вопросов анкеты вам непонятен, оставьте поле пустым. При подаче заявления на визу сотрудники визового центра помогут правильно заполнить пропущенные пункты анкеты.
  • Если в том или ином пункте анкеты не хватает свободного места, запишите на отдельном листе бумаги необходимые сведения с указанием пункта, к которому они относятся. Лист приложите вместе с анкетой к пакету документов на визу.
  • В анкету записывайте только правдивые сведения.

    Сотрудники консульства тщательно проверяют всю информацию, возможный обман может послужить причиной отказа в выдаче шенгенской визы.

  • Отвечайте на вопросы анкеты на английском языке или на языке страны назначения. Названия улиц записывайте транслитом, без перевода.

Ниже рассмотрим порядок заполнения анкеты с первого по последний пункт. В качестве примера возьмем анкету для шенгенской визы из чешского консульства. Отличий в заполнении нет, бланки анкет стран шенгенского соглашения одинаковы, различается только язык.

  1. Пункт 1. Укажите фамилию в точном соответствии с записью в загранпаспорте. Отчество указывать не надо.
  2. Пункт 2. Заполняется в том случае, если вы меняли фамилию. Укажите все предыдущие фамилии. Если фамилия менялась несколько раз, то первой указывается фамилия при рождении. Если фамилия не менялась, пункт оставляем чистым, ничего не пишем.
  3. Пункт 3. Пишем свое имя, так же как в загранпаспорте.
  4. Пункт 4. Запишите дату рождения в формате день-месяц-год — ДД-ММ-ГГГГ.
  5. Пункт 5. Записываем место рождения в соответствии с аналогичной записью в заграничном паспорте, только латинскими буквами. Например, Московская обл. будет Moskovskaya obl., также допускается вариант по-английски Moscow region.
  6. Пункт 6

Источник: https://cze-tour.com/visa/anketa-na-shengenskuyu-vizu-obrazets-zapolneniya-i-blank.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House