Как по английски я живу в квартире

Личный опыт: как я потратил десятки тысяч долларов на изучение английского языка — Образование на vc.ru

как по английски я живу в квартире

Колонка основателя креативного агентства Red Keds Виталия Быкова.

Виталий Быков

Сейчас я вам расскажу, как потратил зря четыре года жизни и десятки тысяч долларов. Текст предназначен для людей, которые не знают английского и собираются его учить. А также для тех, кто хочет меня пожалеть.

Обо мне и моём языке

Всю жизнь у меня не было мотивации учить английский. Где-то в 25 лет я начал путешествовать несколько раз в году и задумался, что было бы неплохо уметь говорить по-английски.

Сразу скажу, что для путешествий за рубеж пару-тройку раз в году, знать английский вообще не нужно. То есть, если вы идёте изучать язык, чтобы в путешествиях бронировать отель и выбирать, как вам пожарить яйца — не стоит тратить время и деньги.

Итак, сначала я подумал, что было бы неплохо знать английский для поездок и для работы (у меня начали появляться первые клиенты-экспаты). Это довольно слабая мотивация, но всё же я сделал два подхода.

В 27-28 лет я попробовал учить английский с молодой красивой девушкой по имени Тамила. А затем — с экспатом Питером, который был не преподавателем, а, скорее, просто британцем, подрабатывавшим разговорами на английском. Оба этих случая надолго отбили у меня желание учить язык.

Потом мне исполнилось 34 года, и я понял, что изучение английского — это самый доступный и лучший способ для развития личности. Это и стало моей базовой мотивацией.

Появились и вторичные причины: мне хотелось бы в будущем попробовать пожить и поработать за рубежом. Кроме того, я хотел общаться с иностранными коллегами, читать статьи по рекламе на языке оригинала и понимать «язык врага»: вдруг началась бы война, и меня забрали в плен, что бы я тогда делал? В общем, возникла сильная и надёжная мотивация.

Я начал искать варианты, как быстро и безболезненно научиться английскому языку. Что у нас было в наличии? Пара часов в неделю, деньги, желание выучить весь английский за несколько месяцев, лень, лень, лень.

Первые шаги

Я решил учить английский индивидуально, и особым условием стало то, что у меня совершенно не было времени на домашнюю работу. Итак, я начал заниматься в ноябре 2013 года и планировал к весне 2014 года уже говорить по-английски с лёгкостью британской королевской семьи.

Друзья всучили преподавателя компании Speak Up. После полугода обучения по два-три часовых занятия в неделю мне стало понятно: чтобы перейти с уровня Pre-pre-beginner на уровень Pre-beginner мне потребуется ещё немного времени.

Я начал искать другие методики, которые не усложняли бы мою жизнь. У меня по-прежнему было много лени и желания изучить английский. Я мог лишить своих детей игрушек и потратить эти деньги на занятия. На семейном совете я решил, что мы будем тратить ещё больше денег на английский. С одним условием: никакого самостоятельного изучения, только хардкор.

Мне подходила любая методика, где не нужно учиться самому. Поэтому «английский во сне», «английский в таблетках», «английский по радио», «английский по кино» — я стал искать такие методики, на которые можно было тратить личное время с преподавателем.

Произношение

Таким образом, в 2014 году я нашел школу «Английский по кино». Чтобы мотивации было больше, я старался затащить на курсы своих друзей. Оказалось, что все, кроме [управляющего директора компании SOK] Миши Бродникова, знают английский чуть менее, чем прекрасно.

Поэтому на первое бесплатное занятие мы пошли вместе с Мишей. Тут должна быть картинка: ожидания и реальность. Я-то думал, что мы будем смотреть кино, потом весело расходиться, а английский сам всосётся в мозг.

Оказывается, (тут я впервые для себя это открыл) есть множество методик изучения языка. Все они очень разные: некоторые делают акцент на грамматике, некоторые — на среде, в которую вы попали.

Метод изучения английского по кино меня очень заинтересовал. Интересно было то, что произношение зависит от навыков ваших мышц языка. Для правильного произношения многих английских звуков мышцы нужно тренировать как в спортзале.

Я никогда об этом не думал. То есть это логично, но вам же не приходит в голову, что можно учить английский, начиная с тренировки языка как человеческого органа?

Что это даёт в итоге? Если вы можете правильно произносить звуки, то вы и понимать можете гораздо больше. Но было грустно, что изучение английского по кино в новой методике построено в основном на самостоятельной работе.

Вы смотрите отрывок фильма, повторяете слова за персонажами, вас поправляют, затем вы переводите этот отрывок, потом выписываете слова с ошибками в произношении и составляете карточки, по которым учите перевод и произношение.

Я полтора года занимался у прекрасного преподавателя Полины Пономарёвой. Она объяснила мне важную идею: если ты правильно говоришь, то ты лучше понимаешь. По крайней мере, я чувствую, что за полтора года сделал серьезный прогресс в произношении.

Итак, у меня появилось два преподавателя. Одна учила меня по классическим учебникам Мёрфи, а вторая — по кино с оригинальной методикой изучения произношения.

Как всё-таки начать изучать английский

Через полгода выяснилось, что до следующего уровня владения языком мне ещё как пешком до южного полюса. Появилось ощущение безысходности, тоски, депрессия, суицидальные мысли.

Всё это значило, что уровень Pre-pre-pre-pre-beginner мне очень далёк. Я начал искать в интернете другие методики, читать книги про изучение английского. Но я по-прежнему не делал никаких домашних заданий.

Здесь, надо отдать мне должное, я пошёл на принцип и не тратил ни минуты на самостоятельную работу. Разве что немного занимался в приложении Duolingo перед сном. Но и там я не продвинулся дальше теста. К этому моменту я потратил на обучение не так много: около 50 тысяч старорежимных рублей (то есть $1,5 тысяч).

Моё отношение к английскому изменила книга Эрика Гуннемарка «Искусство изучать языки». Даже не книга сама, а заголовок книги, ну и одна глава про время, которое требуется для изучения английского.

Вот небольшой перечень сроков, которые можно назвать реалистичными. Он построен для учащихся, которые начинают изучение языка с «нулевого уровня» и хотят достигнуть уровня минимального владения разговорной речью.

Все приводимые цифры выведены для шведов, однако в них нетрудно внести коррективы, обусловленные родным языком читателя (для этого достаточно учесть «коэффициент прозрачности», о котором говорилось в конце предыдущей главы).

Итак, затрачивая не менее 120 часов в месяц на изучение языка:

— немецкий язык можно освоить за два-три месяца;

— английский — за три-четыре месяца;

— французский, испанский или итальянский — за пять-шесть месяцев;

— русский — за восемь-десять месяцев.

В случае, если вы можете заниматься языком менее чем по 120 часов в месяц, то приведенные выше цифры нужно умножить как минимум на три.

Практический опыт показывает, что за более короткий срок язык не выучить. В большой степени сроки зависят и от того, каким временем человек располагает для отработки навыков разговорной речи.

Итак, несмотря на то, что я не швед, я предположил, что советы Гуннемарка не совсем справедливы для русских. Потому что русский язык относится к балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи, а английский и шведский — к германской.

Таким образом, я посчитал, что шведу проще учить английский, чем русскому. Ну и конечно, есть личные особенности восприятия, умения учиться, усидчивости и так далее.

Всё это дало мне понимание, что если я хочу хоть чуть-чуть выучить английский, то мне нужно тратить времени не меньше, чем шведу. То есть больше четырёх часов в день.

Источник: https://vc.ru/learn/34462-lichnyy-opyt-kak-ya-potratil-desyatki-tysyach-dollarov-na-izuchenie-angliyskogo-yazyka

Я живу в сингапуре 4 года и хочу рассказать о 10 вещах, которые удивляют меня здесь каждый день

как по английски я живу в квартире

Всем привет! Меня зовут Василиса, я из Беларуси и вот уже четвертый год живу и учусь в аспирантуре в Сингапуре. Страна совсем небольшая: на площади в 720 кв. км проживает 5,8 млн человек. Еще в 1960-е годы здесь были разруха, бедность и коррупция, но премьер-министру республики Ли Куан Ю удалось совершить настоящее экономическое чудо и превратить Сингапур в одно из самых преуспевающих государств в мире.

Специально для читателей AdMe.ru я расскажу о некоторых особенностях этой удивительной страны.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Илья на английском как пишется

1. Сингапур — страна штрафов

Строгие законы и высокие штрафы во многом помогли превратить Сингапур в то государство, каким он является сейчас. Страну даже в шутку называют fine city (игра слов в английском языке, где fine – «прекрасный» и «штраф»).

Здесь нельзя курить, мусорить и даже есть в неположенных местах — например в общественном транспорте перекусить не получится. Намусорите еще раз — получите табличку «Я намусорил» и будете убирать улицу все выходные. За езду в непристегнутом виде вам выпишут штраф, а вот за превышение скорости могут и в тюрьму посадить.

Штрафы предусмотрены за нецензурную брань в общественном месте и даже за несмытый туалет. Говорят, в некоторых лифтах есть детекторы, и если вдруг кто-то нагадит внутри, то лифт заблокируется до приезда полиции.

Также запрещается подключаться к чужой сети Wi-Fi: такое поведение могут посчитать хакерством. До недавнего времени существовал закон о запрете разгуливать голышом по собственной квартире, если это вдруг увидят соседи.

Некоторые преступления караются битьем палками. Но самое серьезное наказание ждет тех, кто как-либо связан с употреблением и распространением наркотиков. За такое нарушение, а также за жестокое убийство предусмотрена смертная казнь: в Сингапуре этот показатель один из самых высоких в мире.

2. Зато здесь очень безопасно

Благодаря своей строгой судебной системе и законодательству, Сингапур по праву считается одной из самых безопасных стран в мире. Здесь очень низкий уровень преступности, а большинство заключенных — это нарушители ПДД. В городе много камер, которые следят за порядком, а полицейских практически нет. Можно спокойно гулять по улицам как днем, так и ночью.

3. В Сингапуре ведут здоровый образ жизни

Небольшой стадион недалеко от моего дома.

Власти страны стараются приучать жителей к здоровому образу жизни. Прибегают снова к ограничениям и запретам: к примеру, здесь запрещены кальяны, электронные сигареты и нюхательный табак. Алкоголь нельзя купить после 22:30, а на сигаретах печатают устрашающие картинки. Но запретами политика ЗОЖ не ограничивается.

Практически в каждом дворе есть тренажеры и беговые дорожки: заниматься там можно бесплатно. А еще в стране много спортивных комплексов, где сингапурцы занимаются, например, йогой, пилатесом.

Занятия проходят и во дворах, и даже в торговых центрах: так, возле моего дома каждый четверг проводится бесплатная зумба. Если же ты живешь в жилом комплексе получше, то там однозначно будет и тренажерка, и бассейн.

Для пожилых людей создаются клубы: в них помимо посещения спортивных мероприятий совершенно бесплатно люди почтенного возраста могут проводить свой досуг, например, гуляя в парке.

Внимание уделяется и полезному питанию. Многие продукты помечены в магазинах стикерами с надписью «Здоровый выбор» — это та еда, в которой, к примеру, меньше сахара, много клетчатки, нет трансжиров и так далее. Даже проводятся лотереи: покупаешь больше продуктов с таким значком, регистрируешься в приложении и собираешь баллы.

В стране часто проходят разного рода марафоны по здоровому образу жизни — например, марафон по похудению с возможностью выиграть призы или марафон по шагам, когда ты каждый день проходишь 1 000 шагов и участвуешь в розыгрыше призов. И это не говоря о беговых марафонах, которых тут очень много: и для детей, и для взрослых.

Вместе с высоким уровнем медицинских услуг и высокой социальной ответственностью эти условия приносят свои плоды. Средняя продолжительность жизни в Сингапуре, по данным 2017 года, составила 83 года.

4. В этой стране живет необычный человек — Мистер Туалет

В Сингапуре живет человек с необычной «профессией»: его зовут Джек Сим и он известен как Мистер Туалет. Джек шефствует над Всемирной организацией туалетов, и в 2001 году он даже придумал такой праздник, как День туалетов (19 ноября, если вдруг захотите отметить).

Шутки шутками, а организация действительно делает полезные вещи: занимается просвещением в вопросах гигиены, содействует созданию и поддержанию нормальной санитарной обстановки. Идея состоит в том, чтобы позаботиться о здоровье людей (антисанитария и загрязнение воды плохо на нем сказываются). К примеру, эта организация проделала огромную работу в Индии, где, как мы знаем, с культурой гигиены все очень и очень плохо.

Я имела честь лично встретиться с Джеком, и, даже если учесть щепетильную тему, о которой он рассказывал, мотивировал он похлеще Шварценеггера. Сказал, что построил множество бизнес-проектов, а потом в 50 лет понял, что жизнь не вечна, а хочется сделать для мира что-то полезное, — так он и создал свою организацию.

5. Увидели салфетки на столе? Здесь занято!

Источник: https://www.adme.ru/svoboda-puteshestviya/ya-zhivu-v-singapure-4-goda-i-hochu-rasskazat-o-10-veschah-kotorye-udivlyayut-menya-zdes-kazhdyj-den-1854115/

Английская писательница Мэри Хобсон:

как по английски я живу в квартире

Английская писательница и переводчица Мэри Хобсон рассказывает Zima Magazine, как в 56 лет начала учить русский, защитила докторскую и впервые перевела Грибоедова на английский. Другие ее переводы – “Евгений Онегин” и “Горе от ума”. За свою работу Мэри получила премию “Подвижник” и Золотую Пушкинскую медаль. 

Мэри Хобсон 91 год, она живет в доме престарелых на Highgate и переводит русскую классику. Учить язык начала в 56 и уже успела выпустить пять томов русской классики на английском. Хобсон рассказывает о том, как русский язык помог начать ей новую жизнь и построить карьеру.

– Мэри, вы свободно говорите на русском, поэтому не могу не спросить, на каком языке будем вести интервью?

– На русском, конечно. Я была бы очень рада. Давайте оставим английский на крайний случай.

– Договорились! Когда вы начали изучать русский, вам было 56 лет, и вы не знали ни слова по-русски, зато знали, что вам нравится “Война и мир”. Как так получилось?

– Да, причем, я узнала, что мне нравится “Война и мир” тоже в 56 лет, когда попала в больницу. Мне сделали операцию на ноге, после которой нельзя было вставать две недели.

И моя дочь Эмма принесла мне “Войну и мир” со словами, что не будет лучшей возможности ее прочитать. Через три дня я ее закончила. Книга меня абсолютно потрясла. И как-то ночью я проснулась с одной мыслью: “Но я же никогда не узнаю, что написал сам Толстой.

Я не читала “Войну и мир”, я читала перевод. Делать нечего, придется начать изучать русский”.

– С чего вы начали?

 – Сначала я нашла вечерние курсы рядом с домом. А потом случилось кое-что интересное. У меня была знакомая по имени Татиша, и я рассказала ей, что собираюсь учить русский. А она говорит: “Давай я тебя буду учить”.

Она прекрасно говорила по-английски, и я даже подумать не могла, что она русская, и на самом деле ее зовут Татьяна. Она была эмигранткой первой волны, и всю жизнь прожила здесь. Только после этого я стала замечать, что в ее произношении есть едва уловимая мягкость. Она отказалась брать деньги и учила меня бесплатно. Мы занимались русским шесть лет за столом в саду. Первой книгой, которую я прочитала по-русски, стала, конечно, “Война и мир”.

– В переводе вы прочитали ее за три дня. А на русском?

– Это заняло у меня два года. Я изучала ее по одному предложению, как стихи. Можно сказать, что я выучила русский по “Войне и миру”. Было очень сложно читать, зато я столько слов не выучила, а именно поняла из контекста. И это уже была настоящая “Война и мир”, а не перевод.

И только через Пушкина я поняла, какими должны быть настоящие стихи.

После Толстого начала читать Лескова, Гончарова, Чехова. А потом я прочитала “Медного всадника” Пушкина. И это было удивительно. До этого я читала стихи в школе и была равнодушна к ним. И только через Пушкина я поняла, какими должны быть настоящие стихи. Мало слов и так много смыслов. Я выросла в Лондоне, но поняла, почему люблю его, после строк Пушкина: “Люблю тебя, Петра творенье”. Для меня это стихотворение – признание в любви к городу.

– В юности вы изучали музыку в Royal Academy of Music, в 40 лет опубликовали свой первый роман на английском. А через 16 лет начали учить русский, и в итоге он стал для вас профессией. Как вы поняли, что ваш интерес перерос одно произведение?

– “Война и мир” только распалила мой интерес, а в изучении языка я уперлась в потолок. Но чувствовала, что могу и хочу больше. Тогда я решила, что пора заняться им серьезно. И поступила в UCL School of Slavonic and East European Studies на специализацию по русскому языку и русской литературе. Мне тогда было 62 года.

Всех провожали родители, а меня мои четверо детей. Они очень переживали, сказали мне: “Мама, это последний раз, когда мы тебя видим!”

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Частый вопрос: Какие в английском гласные буквы?

В первый день я чуть не умерла! Думала, что нет, я не смогу тут учиться. Но постепенно влилась. Учеба длилась 4 года, включая 10-месячную практику в Москве в общежитии с молодыми студентами. Помню свой отъезд. Всех провожали родители, а меня мои четверо детей. Они очень переживали, сказали мне: “Мама, это последний раз, когда мы тебя видим!”

– Но вы отправились жить полной студенческой жизнью в Москву. Было тяжело?

– Нужно было готовить для себя на общей кухне, и причем у всех были свои продукты. Я нашла прекрасный рынок, он назывался “Полежаевский”. Любая проблема, которая может быть решена, не проблема, а забава. Но я быстро поняла, что мне нужны друзья моего возраста. И я их нашла.

В Москве у меня появились так-и-и-и-и-и-е друзья, самые настоящие.

В Москве у меня появились так-и-и-и-и-и-е друзья, самые настоящие. Их было 16 у меня. Сейчас почти все умерли. К счастью, среди них были помоложе, с которыми мы до сих пор общаемся. Время в Москве было одним из лучших периодов в моей жизни. У меня была подруга Марина, и у нее был дом в Зарайске. Вы знаете, где это?

– Нет

– Никто не знает. Он находится в Московской области. Это очень маленький город, и моя подруга жила на окраине. Дальше – поле и речка. Как же в ней было здорово плавать. Кроме этого в Зарайске нечего было делать, абсолютно нечего. Там я много занималась переводами. Я работала над своей PhD, моей темой было творчество Грибоедова.

Как хотелось бы вернуться в Россию! Я уже отдала мою шубу и шапку в Royal Academy of Dramatic Arts – подумала, может им пригодится для пьесы Чехова.

Когда я вспоминаю летние вечера в Зарайске, то люблю рассказывать, как мы засиживались с Мариной до сумерек. Такое красивое слово – “сумерки”. Марина – нет, а я пила водку. Не слишком много, конечно, пару рюмок. Как хотелось бы вернуться в Россию! Я уже отдала мою шубу и шапку в Royal Academy of Dramatic Arts – подумала, может им пригодится для пьесы Чехова.

– А получится у вас вернуться?

– Последний раз я была в России в 2012 году. Я бы хотела снова съездить в Москву, но у меня случился малюсенький инсульт. Вообще не страшный, но врачи сказали, что летать, особенно в Россию, мне больше нельзя.

– С Толстого вы начали учить русский язык, через Пушкина полюбили стихи. А как сложилось с Грибоедовым? Его же до вас никто не переводил на английский

 – Моя история с Грибоедовым началась с того, что однажды кто-то мне сказал: “Есть блестящая комедия Грибоедова в стихах. Но ее совершенно невозможно перевести”.

Я взяла “Горе от ума” в библиотеке, прочитала и перевела. Это было давно, сейчас я бы перевела ее по-другому. Но ничего, зато, когда я над текстом работала, Грибоедова никто здесь не знал. Даже для диссертации мне во вступлении пришлось объяснять, кто он.

На столе передо мной две версии переводов. И тут кошка прыгнула на первый перевод и раскидала все страницы. Я подумала, мол, у этой кошки есть вкус.

“Медного всадника” до меня тоже никто не переводил. Он мне дался большим трудом. Я подступалась к нему несколько раз с разными промежутками времени. Помню, нашла самую первую версию и поняла: “Какой ужас!” И однажды, помню, сижу у Марины в Зарайске, на столе передо мной две версии переводов. И тут кошка прыгнула на первый перевод и раскидала все страницы. Я подумала, мол, у этой кошки есть вкус. Поэтому бросила оба перевода и начала работать над третьим, с чистого листа.

 – Такое ощущение, что вы прожили несколько жизней. В 74 года вы получили PhD, сейчас тоже не останавливаетесь на достигнутом. У вас такая жажда ко всему, как будто вы пытаетесь что-то наверстать

 – Это тяжелый вопрос. У меня у постели стоит фотография. Это мой муж Нил. Он был театральным художником, очень талантливым, умным. Мы поженились, и совсем скоро он серьезно заболел. У него случился церебральный паралич, сковавший всю правую сторону тела и лишивший его речи. Год в больнице, восемь операций. Но когда мы вернулись домой, я поняла, что это уже совсем другой человек.

Болезнь изменила не только его мозг, но и характер. Он стал очень тяжелым. Я тогда решила, что нормальной нашу семью сделают дети. У нас было четверо детей. Сын, дочери-близнецы и еще младшая дочка.

Сын умер 19 лет назад. Муж очень любил своих детей, но ему было больно видеть, что даже маленькими они могут делать вещи, которые невозможны для него из-за болезни. Он не мог читать или писать. Я ухаживала за ним 28 лет. Потом сдалась.

– При этом его фотография до сих пор у вашей постели

 – Я старалась выполнить свой долг перед ним. Но мне было очень сложно. Я два раза сама лежала в больницах с тяжелой депрессией. Мне было 55 лет, когда я сказала NHS: “Теперь ваша очередь”.

Раньше ведь они не оказывали поддержки ‘carers’, как делают сейчас. А потом он уехал к преподавательнице наших детей, у нее был дом в деревне, и она ему даже место для рояля оборудовала. Они были вместе 10 лет.

Потом он попал в больницу, и она за это время поняла, что не может так дальше. Мы с детьми нашли ему замечательный дом престарелых, специально для театралов. Он прожил там до 67. Мы оставались хорошими друзьями, я часто к нему приходила.

Он забыл, что мы развелись, и всегда представлял меня окружающим как свою жену.

– То есть русский язык в какой-то степени подарил вам новую жизнь: профессию, друзей, студенческую жизнь в Москве, докторскую степень

– Да! Благодаря ему я прожила так долго и сохраняю вкус к жизни до сих пор. Язык держит мой мозг в тонусе, делает мысли ясными, заставляет вставать с кровати. Если бы мне был не 91, а 51 год, то мою карьеру можно было бы назвать хорошей. Поэтому я продолжаю работать.

Ненавижу интернет, людям он приносит удовольствие, мне – нет. Если я прожила день без использования этой штуки, ноутбука, я так счастлива.

Я встаю в 6 утра, съедаю яблоко и выпиваю слабый черный чай без молока. Когда в 91-м году я была в Москве, то там никто не пил чай с молоком, и у меня тоже пропала эта английская привычка. Потом я сажусь в постель с подносом и пишу, пишу, пишуТолько от руки, хотя у меня и есть ноутбук.

И ничего для меня не существует, только я и текст. Ненавижу интернет, людям он приносит удовольствие, мне – нет. Если я прожила день без использования этой штуки, ноутбука, я так счастлива. Пусть мне и приходится платить за расшифровку моих рукописей.

 И ничего для меня не существует, только я и текст.

 – Над чем сейчас работаете?

– Сейчас я перевожу “Бахчисарайский фонтан” Пушкина. После работы я варю себе овсянку, и эти 8 минут делаю упражнения на баланс, опираясь на плиту. После того, как я упала и сломала позвоночник, у меня проблемы с равновесием. Ем овсянку с жирными сливками и сахаром. Потом принимаю горячий душ, выпиваю свои лекарства. Пью чашку кофе и съедаю “неизбежное” печенье.

Волнуюсь о вероятной деменции и прочих неизбежностях, сопутствующих моему возрасту. За один присест я редко могу перевести больше 14 строчек, это мой максимум уже долгое время. А вчера я перевела 15 и подумала: “Ну, может, деменция мне пока не грозит!”

– Да, для человека “на пороге” деменции у вас слишком много планов

– Я же еще пишу свою новую книгу! Я уже выпустила автобиографию The Feast, сейчас же я тоже пишу о своей жизни, но уже под названием The Last Course. Мне интересно, как долго я еще смогу сохранять ясность ума, заниматься тем, что люблю, рефлексировать над тем, как меняется мир вокруг. Но при этом я понимаю, что это мой ‘feast’, это ‘last course’. Зато – с бокалом красного вина. Правда, по водке скучаю.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится дольче вита

И нет ничего лучше, чем в этот момент выпить рюмку водки. Предпочтительно с соленым огурцом.

В Москве она казалась мне особенным ритуалом. Когда пробиваешься через толпы людей в метро после тяжелого дня, потом идешь домой через холод и непогоду. И, когда ты, наконец, закрываешь за собой дверь, то можешь расслабиться. И нет ничего лучше, чем в этот момент выпить рюмку водки. Предпочтительно с соленым огурцом. Это чувство хорошо описывает английское сочетание ‘to fill the spot’.

Другие тексты в телеграме Zima Magazine

Источник: https://zimamagazine.com/2018/04/meri-hobson/

Описание дома и квартиры на английском языке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Мы все где-то живем: в квартире, в доме, на даче и т. д. Англичане говорят: «Мой дом – моя крепость» (“My house is my castle”). Наш дом – это именно то место, где мы проводим значительную часть своей жизни.

Мы стремимся обустроить свое жилище, сделать его максимально комфортным. Мы демонстрируем окружающим наш кров и стремимся оценить, как живут другие. Поэтому наша речь изобилует словами, с помощью которых мы рассказываем о своем жилье.

В этой статье вы узнаете, как описать свой дом на английском языке.

Местонахождение. Location

При описании своего дома сначала важно указать, в какой части города вы живёте, ведь местность, где живет человек, влияет на его образ жизни. Например:

  • На окраине города (on the outskirts of town).
  • В пригороде (in the suburbs).
  • В жилом районе (in a residential area).
  • Недалеко от станции (quite close to the station).
  • В центре (right in the centre).
  • Также при описании местонахождения вашего дома или квартиры вы можете использовать топонимы, например: «рядом с торговым центром» или «рядом с театром». В таком случае вам поможет статья «Описание города на английском языке».

Тип строения. Type of building

Далее при описании жилья нужно указать тип строения. Это может быть многоквартирный дом (apartment building / block of flats), состоящий из большого количества квартир (flats/apartments), или отдельный дом на одну или несколько семей. В английском языке существует несколько названий для дома:

  • Detached house – отдельный дом на одну семью.
  • Semi-detached house – половина дома с отдельным входом к каждой части дома.
  • Duplex – двухэтажный дом на две семьи с двумя разными входами.
  • Cottage – дом за городом, обычно с садом.
  • Mansion – особняк.
  • Vacation house – дача. Или dacha – это слово уже существует в английском.

Не стоит также забывать, что в наше время во всем мире строятся небоскрёбы (skyscrapers), которые представляют собой очень высокие многоэтажные здания (multi-storied buildings). Этажи в доме мы именуем floors, не путать с другим значением этого слова – «пол». А теперь подробнее рассмотрим, как описать отдельный дом и квартиру.

Описание дома на английском языке. House

Если вы живёте в отдельном доме, то, рассказывая кому-то о нём, можно упомянуть такие его части:

СловоПеревод
Roof Крыша
Chimney Дымоход
Attic Чердак
Balcony Балкон
Porch Крыльцо
Front door Парадная дверь
Doorbell Дверной звонок
Staircase/stairs Лестница
Basement Подвал
Downpipe Водосточная труба
Garage Гараж
Path Дорожка к дому
Gate Ворота
Fence Забор
Hedge Живая изгородь
Front garden Сад перед домом, палисадник

Описание квартиры на английском языке. Flat

Для начала стоит сказать о том, что слово flat употребляется в британском варианте английского языка, а слово apartment – в американском, но оба они означают «квартира».

Начиная рассказ о своей квартире, скажите, на каком этаже она находится. Но здесь есть небольшой нюанс: в Великобритании и Америке счёт этажей отличается. Загвоздка в том, что первый этаж в Англии называется ground floor, далее идут first floor, second floor и т. д.

В Америке – first floor или ground floor, затем second floor, и т. д. То есть если вам нужно попасть, например, на третий этаж в Англии, то на вопрос “What floor do you need?” вы скажете: “Second, please”. А в Америке вы ответите: “Third, please”.

Также при описании квартиры вам могут понадобиться следующие слова:

СловоПеревод
Flat (Br)/Apartment (Am) Квартира
Ground floor (Br) / First floor (Am) Первый этаж
Top floor Верхний этаж
Lift Лифт
Flight of stairs Лестничный пролёт
Air conditioner Кондиционер

Источник: https://engblog.ru/room-description

Как рассказать о своем доме на английском?

:  4 / 5

Чтобы сообразить, как рассказать о своем доме на английском, нужно ориентироваться в двух вещах: конструкции there is\are и лексике на тему “my house\flat”. Мы коснёмся и того, и другого. Также, рассмотрим пример краткой истории о жилье.

Как рассказать о своем доме на английском просто и без ошибок?

Для того чтобы понять, как правильно рассказать о своем доме на английском, важно запомнить и научиться применять конструкцию “there is\are”. В буквальном переводе это «там есть». Иногда “there is\are” озвучивают как “имеется” и это тоже верно.

Данная конструкция делает описание дома или отдельных комнат очень простым, так как в ней одновременно присутствует формальный субъект (there) и глагол (is\are). Первое, что вы должны сделать для правильной формулировки предложения, это понять, что последует после конструкции – один предмет или несколько.

От этого зависит употребление is\are.

Например: There is a big window in this room – В этой комнате (имеется) большое окно.

                           There are three windows in this room – В этой комнате (имеется) 3 окна.

Полезные слова для рассказа о своем доме на английском

Как можно рассказать о своем доме на английском, не зная названий комнат? Обратите внимание на картинку и проверьте, все ли слова вам известны.

1) bathroom – ванная комната

2) bedroom – спальня

3) entrance – вход, входная дверь

4) living room – гостиная

5) dining room – столовая

6) kitchen – кухня

Будет идеально начать описание жилья с общих предложений о его размерах, количестве комнат, а потом уже перейти к перечислению мебели в спальне, гостиной и кухне.

Пример, как можно рассказать про свой дом на английском

Теперь предлагаю обратить внимание на мини-историю, демонстрирующую, как можно рассказатьпро свой дом или квартиру на английском.

Пример

I live in the flat. It is not big and not small. My flat is comfortable. It is on the third floor. I it very much and my family is happy here. There are two rooms in my flat – a living room, a bedroom and a kitchen. My bedroom is my favorite. It is rather big ad light. There are two windows in this room.

There is a bed with a beautiful bedside table near the wall. There is a desk and a chair in front of the windows. There is a green carpet on the floor. We can also see two brown arm-chairs in my bedroom. Above the desk there are several book-shelves. There is not a lot of furniture there because I having a lot of space.

What about your flat and favorite room?

Перевод

Я живу в квартире. Она не большая и не маленькая. Моя квартира удобная. Она расположена на третьем этаже. Она мне очень нравится и моя семья здесь счастлива. В моей квартире две комнаты – гостиная, спальня и кухня. Моя спальня – любимая комната. Она довольно большая и светлая. В этой комнате два окна.

Возле стены стоит кровать с тумбой. Напротив окон – письменный стол и стул. На полу зелёный ковёр. Мы также можем увидеть два коричневых кресла в моей спальне. Над столом несколько книжных полок.  Здесь немного мебели, так как мне нравится, когда просторно.

А как насчёт твоей квартиры и любимой комнаты?

Если после ознакомления с данным материалом у вас возникли трудности, и вы поняли, что хотите глубже разобраться в данной теме (да и вообще в английском языке), милости просим на пробное занятие-консультацию! Записаться можно прямо сейчас, обратившись в скайп fluentenglish24

Источник: https://fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/beginner-elementary/356-kak-rasskazat-o-svoem-dome-na-anglijskom.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House