Как переводится слово home

Что такое классический стейк Рибай (Ribeye Steak)? | Блог мясника Steak@home

как переводится слово home
Что же означает «Рибай»? Обладая базовыми знаниями английского нетрудно догадаться, что имя стейка Рибай — происходит от двух слов — rib (ребро) и eye (глаз).

C первым словом все более или менее понятно — мясо этого стейка получают из спинной части реберной клетки быка. Второе, однако, вызывает сомнения.

Вот несколько наиболее часто встречающихся объяснений использованию слова eye:

— Одним кажется, что срез мяса похож на глаз — видимо потому, что в центре стейка, на пересечении трех мышц красуется жировая прослойка округлой формы.

— Другие ссылаются на профессиональную терминологию в западной мясной индустрии — любой кусок мяса отделенный от кости именуется как «eye». Обе версии заслуживают уважение, и каждый читатель может выбрать для себя понравившуюся.

Но это не единственная хитрость, заключенная в названии стейка. Если вы путешествуете по миру, то с легкостью насчитаете около дюжины имен:

✔ В США Рибай — это прежде всего стейк без кости; если мясо подается на кости, то обычно оно именуется bone-in ribeye или cowboy ribeye.

✔ Австралийский классический Рибай — это мясо на кости. Бескостный Рибай там принято называть scotch fillet (филе по-шотландски).

✔ Во Франции Рибай принято называть entrecote.

И это еще не все — отдельный городок, ресторан или даже личность со временем оставляет свой эксклюзивный отпечаток. Яркий пример тому — стейк Дельмонико из одноимённого Нью-Йоркского ресторана. А еще вы встретите beauty steak, Spencer steak, Market steakи все это Рибай.

В чем его популярность?

Многие почитатели мяса предпочитают Рибай другим стейкам благодаря его исключительной мягкости, достаточно насыщенному вкусу и сложившейся веками репутации — классики мясной кухни. Срез трёх мышц каждая из которых имеет разную текстуру и наполнение жиром. Стейк берется из реберной части быка, а именно с 5 по 12 ребро. Но почему именно Рибай обладает мягкостью и можно ли получить схожий результат, взяв другой кусок мяса, даже из той же самой туши? К сожалению, нет.

Качественный Рибай имеет достаточно жировых вкраплений, которые позволяют смягчить, так сказать «разбавить» относительную жесткость мышечных волокон. Но важно знать, что появление именно в этом отделе туши жировых вкраплений — заслуга природы и правильного откорма животного: богатая минералами вода, свежая трава, а в дальнейшем откорм злаковыми культурами — кукурузой или пшеницей. Продолжительность зернового откорма напрямую влияет на степень мраморности мяса: 120, 150, 180 дней и более.

Расположение Рибая в верхней части реберной клетки животного значительно снижает рабочую и весовую нагрузку на мышцы, что является благоприятной средой для жировых отложений. Рибай — это стейк, находящийся на пересечении 4 мыщц.

Спиналис Дорси — самая вкусная часть стейка, находящаяся с краю куска.

Любой профессиональный повар с уверенностью скажет — вы никогда не получите такого же нежного и сочного мяса, взяв для жарки идентичный по размеру и свежести кусочек говядины из бедренного или грудного отдела.

Мясо для стейка должно быть сочно-красного, а не бурого или серо-красного цвета. Более темные оттенки свидетельствует о длительном сроке хранения (в профессиональной терминологии — вызревания).

Правильный Рибай должен быть достаточно «толстым» — как минимум 2 см. Классика жанра — это Рибай толщиной в 5 см (2 дюйма). Таким его подавали гостям в стейк-хаусах Нью-Йорка в прошедшем веке.

Основные мышцы стейка Рибай: Spinalis Dorsi, Longissimus Dorsi, Multifidus Dorsi, Longissimus Costarum.

Нужен ли маринад?

Некоторые шеф-повара предпочитают замачивать стейки в маринаде, для придания дополнительного аромата и смягчения. Другие утверждают — стейк Рибай уже изначально настолько хорош, что главная задача — не испортить во время приготовления. На наш взгляд главный секрет успеха — это качественное мраморное мясо говядины и несколько основных правил, которых нужно придерживаться в приготовлении. Речь о них идёт дальше.

Как правильно жарить стейк?

Если в вашем мясе для стейка визуально достаточно жировых вкраплений — вас ждет насыщенное и сочное блюдо. Механика процесса проста — в условия высокой температуры жир начинает плавится и проникать в мясные волокна. Это и придает блюду сочность и мягкость. Если Вы любите стейки прожарки Rare возьмите из отруба наиболее постный кусочек, если вам нравится степень Medium Well — пожирнее.

Приготовить стейк можно одинаково успешно как на гриле, так и на хорошо разогретой домашней сковороде. Легче запомнить, чего не нужно делать:

— не начинайте жарить еще холодное мясо, ему нужно дать дойти до комнатной температуры; — не стоит долго томить или жарить на слабом огне, чтобы не выпарить возникающий внутри сок; — не нарушать целостность стейка всевозможными проверочными надрезами; — при жарке мяса на сковороде мы рекомендуем добавлять свежемолотый перец в конце, соль добавлять можно в любой момент; — при жарке на гриле перец можно добавить вначале: огонь поможет раскрыть все вкусовые ноты продукта.

Автор рецепта: Павел Поцелуев (совладелец мясной лавки)

Источник: https://www.steakhome.ru/blog/klassicheskiy-steyk-ribay-ribeye-steak/

Как переводить устную речь

как переводится слово home

Google Ассистента можно использовать как устного переводчика для общения с людьми, которые не знают вашего языка.

Список языков, на которых поддерживается запуск режима устного перевода, зависит от устройства. После включения этой функции становятся доступны и другие языки.

Какие устройства можно использовать

  • Любые колонки Google Home.
  • Некоторые колонки со встроенным Google Ассистентом.
  • Любые умные дисплеи.
  • Умные будильники.
  • Мобильные телефоны и планшеты.

Какие языки поддерживаются

Языки, доступные в режиме устного перевода на телефонах и планшетах

Вы можете попросить Ассистента перевести речь на любой из этих языков:

  • арабский
  • бенгальский
  • бирманский
  • камбоджийский (кхмерский)
  • чешский
  • датский
  • нидерландский
  • английский
  • эстонский
  • филиппинский (тагальский)
  • финский
  • французский
  • немецкий
  • Греческий
  • гуджарати
  • хинди
  • венгерский
  • индонезийский
  • итальянский
  • японский
  • яванский
  • каннада
  • корейский
  • малаялам
  • Маратхи
  • непальский
  • китайский (мандаринский диалект)
  • норвежский
  • польский
  • португальский
  • румынский
  • русский
  • сингальский
  • словацкий
  • испанский
  • суданский
  • шведский
  • Тамильский
  • Телугу
  • Тайский
  • турецкий
  • Украинский
  • Урду
  • вьетнамский

Языки, доступные в режиме устного перевода на колонках, умных дисплеях и умных будильниках

Вы можете попросить Ассистента перевести речь на любой из этих языков:

  • арабский
  • чешский
  • датский
  • нидерландский
  • английский
  • филиппинский (тагальский)
  • финский
  • французский
  • немецкий
  • греческий
  • хинди
  • венгерский
  • индонезийский
  • итальянский
  • японский
  • корейский
  • китайский (мандаринский диалект)
  • норвежский
  • польский
  • португальский
  • румынский
  • русский
  • словацкий
  • испанский
  • шведский
  • тайский
  • турецкий
  • украинский
  • вьетнамский

Как запустить режим устного перевода

  1. Скажите «Окей, Google».
  2. Скажите команду, например:
    • Мне нужен устный переводчик итальянского.
    • Помоги мне говорить по-испански.
    • Выполни устный перевод с польского на нидерландский.
    • Устный переводчик китайского.
    • Включи режим устного перевода.
  3. Назовите нужную пару языков, если вы этого ещё не сделали.
  4. После сигнала начинайте говорить на одном из этих языков. Язык говорящего определяется автоматически, специально переключать режим не нужно.

На умном дисплее вы не только услышите, но и увидите перевод устной речи.

Чтобы выйти из режима устного перевода, скажите, например:

Чтобы выйти из режима устного перевода на умном дисплее, вы также можете провести по экрану слева направо.

Как устранить проблемы

Режим устного перевода не запускается

Чтобы включить режим устного перевода, используйте одну из команд, перечисленных выше.

Эти команды не запускают режим устного перевода:

  • Говори на [название языка].
  • Ты умеешь говорить на [название языка]?
  • Переведи с [название языка].

Шаг 2. Проверьте, поддерживается ли ваше устройство

Режим устного перевода не работает на некоторых сторонних моделях колонок. Уточните информацию у производителя устройства.

Устройство вас не понимает

После каждой переведенной фразы раздается сигнал. Если вы начнете говорить до сигнала, устройство может пропустить часть фразы.

Шаг 2. Убедитесь, что устройству хорошо слышен ваш голос

Не отходите далеко от устройства и убедитесь, что рядом с вами не разговаривает кто-нибудь ещё.

Устройство не переводит то, что вы говорите

Произносите слова четко и ограничьте фоновый шум, чтобы устройство могло определить, на каком языке вы говорите.

Шаг 2. Проверьте произношение

Если вы используете для перевода пару похожих языков, у которых есть общие слова, устройство может неправильно определить исходный язык.

Например, если вы хотите перевести слово bueno с испанского на английский, но произносите его с английским акцентом, устройство может перевести его с английского на испанский, а не наоборот. В этом случае вы услышите испанское слово bueno вместо английского good.

Эта информация оказалась полезной?Как можно улучшить эту статью?

Источник: https://support.google.com/assistant/answer/9234753?hl=ru

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как переводится слово home

Чтобы разговаривать как native нужно не только знать на зубок всю грамматику и иметь приличное произношение, но и пополнять свой багаж знаний устойчивыми английскими выражениями и фразами, которые носители языка используют в речи каждый день.

В этой статье мы расскажем, какие бывают устойчивые выражения в английском языке, дадим их перевод и расскажем, откуда взялись некоторые из них.

Многим из вас знакомы такие выражения, как a bit (немного), as a rule (как правило), go on (продолжать) и другие. Именно о подобных фразах и пойдет речь в сегодняшней статье.

Английские устойчивые выражения — это не совсем идиомы, о которых мы подробно писали в этой статье, а, скорее, словосочетания с артиклями, предлогами и фразовыми глаголами. Зачастую эти выражения нельзя перевести дословно или они не подчиняются общепринятым правилам, поэтому просто нужно запомнить их такими, какими они закрепились в английском языке.

В целом, устойчивые выражения в английском можно разделить на несколько групп: это фразы с предлогами и глаголом, существительным или прилагательным, выражения с определенным или неопределенным артиклем и просто устойчивые фразы, сформировавшиеся в языке со временем.

Взять к примеру фразу «You wish», которая имеет эквивалент в русском языке «еще чего, ага сейчас, разбежался». Обычно так саркастично отвечают в ответ на какую-то просьбу.

— Will you buy me a new car for Christmas?
— Yeah, you wish!

— Ты купишь мне новую машину на Рождество?
— Ага, ещё чего!

А задумывались ли вы как перевести на английский язык часто встречающееся в русской речи «не парься»? Легко и просто: no sweat (от слова «пот»). — I can’t meet you this Friday, are we okay?
— Yes. No sweat, Mike! — Я не смогу встретиться с тобой в эту пятницу, без обид?
— Да. Не парься, Майк!

Фраза cut to the chase, которую можно перевести как «сразу к делу», имеет довольно интересную историю и пришло в разговорную речь из киноиндустрии.

Cut — это монтажная склейка отснятого материала, а chase — погоня, которые раньше были популярны в фильмах и считались более важными, чем скучные диалоги.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово while

Так что при пост-монтаже режиссер смотрел материал и вырезал (cut) ненужные сцены, говоря о том, что нужно перейти сразу к погоне (to the chase). Так фраза стала популярной сначала на съемочной площадке, а затем и в разговорной речи.

А вот выражение pull someone’s leg (разыграть кого-то, пошутить) стало популярным в Англии в 18 веке. Дело в том, что улицы были тогда довольно грязными, и в те времена распространенной шуткой было подставить кому-то под ноги трость или ухватить человека палкой с крюком за лодыжку, чтобы тот упал в грязь. С тех пор и повелось, что подшутить над кем-то — это дословно «потянуть кого-то за ногу».

Есть предположение, как переводится фраза «Go Dutch»? «Пойти по-голландски» означает разделить с кем-то счет во время свидания. Выражение произошло от популярных голландских дверей, которые разделены на две одинаковые части. Так что если кто-то говорит вам, что «We’ll go Dutch if you want» — это значит, что «Мы можем заплатить поровну, если хочешь».

Многие из выражений уже приобрели устойчивый характер. Например, be in error переводят как «ошибаться», а не дословно «быть в ошибке». Так же и break open мы переводим как «распахнуть» (окно), а be in effect — «в силе» (об уговоре).

Широко известны и такие фразы, как all day long (весь день напролет) и all night long (всю ночь напролет), day in day out (целыми днями), go to waste (идти насмарку), good fortune (счастливый случай), hurry up (поторапливайся), it doesn’t make sense (это не имеет смысла), point of view (точка зрения), so far (до сих пор), time will tell (время покажет), wait and see (поживем-увидим) и другие.

Давайте рассмотрим другие английские устойчивые выражения с переводом. Например, с неопределенным артиклем a (an).

  • at a glance — моментально, с первого взгляда
  • as a matter of fact — в сущности, фактически
  • as a result — в итоге, в результате
  • as a rule — обычно, как правило
  • a great deal — множество
  • a great many — несметное количество, очень много
  • a little bit — немного
  • а number of — ряд, много
  • to be at a loss — находиться в недоумении
  • to have a good time — провести хорошо время
  • to take a seat — садиться
  • to tell a lie — лгать

Многие устойчивые выражения связаны с глаголом to have:

  • to have a mind to do something — намереваться сделать что-либо
  • to have a cold — простудиться
  • to have a look — посмотреть
  • to have a smoke — покурить
  • to have a rest — отдыхать

В словосочетаниях глагольного типа можно часто встретить нулевой артикль. Например, в выражении «to take care» (заботиться, беречь). Ее обычно произносят в конце встречи при неформальном общении: Take care (of yourself)! (Береги себя!).

  • to be in bed — болеть
  • to be home — пребывать дома
  • to be at school — находиться в школе
  • to be in town — находиться в городе
  • to be on holiday — быть в отпуске
  • to go by air — лететь самолетом
  • to go home — идти домой
  • to go to bed — идти спать
  • to go to town — ехать в город
  • to leave school — бросать обучение в школе
  • to leave town — покидать город
  • to make use of — использовать
  • to take part — принимать участие
  • to take place — иметь место, происходить

At

  • at all — совсем
  • at all times — во все времена
  • at any cost — во что бы то ни стало
  • at arm’s length – на расстоянии вытянутой руки
  • at best — в лучшем случае
  • at breakfast — за завтраком
  • at the corner — в углу
  • at the end — в конце
  • at first — сначала
  • at first sight — с первого взгляда  
  • at home — дома
  • at last — наконец-то
  • at least — по крайней мере
  • at the age of — в возрасте
  • at the beginning — в начале
  • at the moment — в данный момент
  • at the same time — в то же время
  • at times — иногда
  • at will — по желанию

By

  • by accident — непреднамеренно
  • by and by — вскоре
  • by and large — в общем и целом
  • by bus — автобусом (ехать)
  • by chance — случайно  
  • by end of — к концу
  • by example — по примеру (образцу)
  • by far — значительно, явно
  • by heart — наизусть  
  • by sea/land/air — морем / по суше / по воздуху (о путешествиях)
  • by means of — посредством
  • by mistake — по ошибке  
  • by no means — ни в коем случае не  
  • by the way — кстати, между прочим
  • by then — к тому времени
  • by the rules, by the book — по правилам
  • day by day — с каждым днем, день ото дня  

For

  • for a change — для разнообразия
  • for about — приблизительно
  • for ages — целую вечность
  • for all we know — насколько нам известно
  • for around — приблизительно
  • for better or worse — к лучшему это или нет; так или иначе
  • for free — бесплатно
  • for fun — ради забавы
  • for good — навсегда
  • for granted — как должное
  • for life — на всю жизнь
  • for luck — на счастье
  • for nothing — зря, даром
  • for now — пока что
  • for sale — на продажу  
  • for sure — несомненно
  • for the best — на благо
  • for up to — вплоть до
  • for a walk — на прогулку
  • for a while — на какое-то время

Устойчивые выражения с предлогом for запомнить достаточно легко, ведь многие из них переводятся вместе с ним такими предлогами, как «на», «для», «за», «в», «к» и другими.

From

  • from A to B — из точки А в точку Б  
  • from bad to worse — от плохого к худшему
  • from here — отсюда
  • from morning to night — с утра до ночи
  • from my point of view — с моей точки зрения
  • from now on — отныне
  • from place to place — с места на место
  • from there — оттуда
  • from time to time — время от времени
  • from under — из-под

In

  • in a draw — вничью
  • in a little while — скоро
  • in a loud voice – громким голосом
  • in a sense — в некотором смысле
  • in a way — в некотором отношении
  • in about — примерно через
  • in addition to — вдобавок к
  • in answer to — в ответ на  
  • to be in control of – контролировать, управлять  
  • in brief — в двух словах, коротко
  • in cash — наличными  
  • in conclusion — в заключение
  • in danger — в опасности  
  • in fact — фактически
  • in favour of – в защиту, в поддержку, в пользу кого-либо (чего-либо)  
  • in front of — перед
  • in general — в общем
  • in haste — в спешке  
  • in itself — по своей сути
  • in nature — по происхождению
  • in no time — немедленно
  • in no way — никоим образом
  • in other words — другими словами
  • in place of — вместо
  • in short — короче говоря
  • in time — вовремя  
  • in this respect — в этом отношении
  • in vain — напрасно

On

  • on behalf of — от лица, от имени (кого-либо)
  • on condition that — при условии, что   
  • on my own — самостоятельно  

Источник: https://puzzle-english.com/directory/fixed-expressions

Home или House? В чем разница?

Слова home и house похожи по смыслу и одинаково переводятся на русский язык: «дом». Тем не менее, между ними есть существенная разница.

House – дом как постройка, здание

Под словом house понимается дом как строение, причем это не многоквартирный дом, а именно частный дом.

This house is for sale now. – Этот дом сейчас продается.

I heard that the house on the hill is haunted. – Я слышал, что в том доме на холме водятся привидения.

This house is going to be demolished. – Этот дом будет снесен.

I want to build a house. – Я хочу построить дом.

Многоквартирный дом переводится как apartmentbuilding.

I rent an apartment in that apartment building. – Я снимаю квартиру в этом (многоквартирном) доме.

Two houses, one shop and an apartment building have been damaged by fire. – Два дома, один магазин и один многоквартирныйдом были повреждены в пожаре.

Home – дом как жилище, место, где мы живем

Под house подразумевается дом как здание, а говоря home, мы имеем в виду не просто строение, а место, где мы живем, где тепло и уютно, где мы чувствуем себя как дома.

Home, sweet home. – Дом, милый дом.

Home is where the heart is. – Дом там, где сердце.

Это house, но для тех, кто там живет, это home.

Под home может подразумеваться не только жилище, но и Родина:

We must protect our home! – Мы должны защитить наш дом!

Tomorrow we’ll go home. – Завтра мы отправимся домой.

Слово home как наречие (go home, be home)

Слово home часто употребляют не только как существительное, но и как наречие. Разница в том, что перед существительным home может использоваться предлог, а перед наречием нет.

Home как наречие:

Как наречие, home (без предлога) обычно используется в таких выражениях, как tobehome – быть дома, togohome – идти домой.

Honey, I’m home! – Дорогая, я дома!

We are going home. – Мы идем домой.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как пишется слово гудбай

Home как существительное:

I forgot my homework at home. – Я забыл домашнюю работу дома.

We have no furniture left at home. – У нас дома не осталось мебели.

Источник: https://langformula.ru/home-house/

Список устойчивых выражений в английском языке

– Как быстро ты добрался к нам! Кажется, ты живешь далековато отсюда?
– Я взял такси.

Правильное сочетание слов.

– Я так рада тебя видеть! Какая неожиданная встреча!
– Сам не ожидал. Просто взял самолет и прилетел к вам.

Неправильное сочетание слов.

Ну, не говорим мы, русские, так. Сел в самолет, купил билет на самолет, но не взял самолет. Смысл выражения мы, конечно, поймем, но неестественное сочетание будет “резать ухо”.

В английском языке такой же принцип: одни слова сочетаются, другие – нет.

quick food – fast food

a fast shower – a quick shower

Отсюда наш совет: изучай не только отдельные слова, но и популярные устойчивые выражения в английском языке.

Даже когда ты учишь отдельное слово – сразу ищи контекст, в котором его можно и нужно использовать (ты найдешь его в словарях, о которых будет ниже). Тому, как лучше всего учить новые слова, мы посвятим отдельную статью. А сегодня речь именно о словосочетаниях.

Список устойчивых выражений в английском языке с переводом

Да, мы подготовили небольшой список ≈ 140 выражений. Эти же устойчивые словосочетания дублируются в нашем наборе слов – пройди по ссылке и сможешь выучить их через интерактивные тренировки.

И да, на всякий случай: устойчивые выражения – это сочетания из 2-х и более слов, которые часто употребляются вместе друг с другом и звучат естественно для носителя языка. Это может быть существительное + прилагательное, существительное + глагол, глагол + наречие и др.

1. Устойчивые выражения с глаголом to do в английском языке

To do someone a favour (Оказать кому-то услугу)

To do the cooking (Готовить)

To do the housework (Выполнять работу по дому)

To do the shopping (Делать покупки)

To do the washing up (Мыть посуду)

To do your best (Постараться)

To do your hair (Причесаться)

2. Устойчивые выражения с глаголом to have в английском языке

To have a good time (Хорошо проводить время, чаще используется, как пожелание)

To have a bath (Принимать ванну)

To have a drink (Выпить)

To have a haircut (Подстричься)

To have a holiday (Иметь отпуск / каникулы)

To have a problem (Иметь проблему, столкнуться с проблемой)

To have a relationship / to be in relationship (Быть в отношениях)

To have lunch (Обедать, иметь ланч)

To have sympathy (Симпатизировать)

3. Устойчивые выражения с глаголом to break

To break the law (Нарушить закон)

Break a leg (Неформальное: Желаю удачи! Ни пуха, ни пера!)

To break a promise (Нарушить обещание)

To break a record (Побить рекорд)

To break someone’s heart (Разбить чье-то сердце)

To break the ice (Идиома: растопить лед, сделать первый шаг, смягчить ситуацию, положить начало)

To break the news to someone (Сообщить кому-то важные новости)

To break the rules (Нарушать правила)

4. Устойчивые выражения с глаголом to take

To take a break (Сделать перерыв)

To take a chance (Рискнуть, использовать шанс)

To take a look (Взглянуть)

To take a rest (Отдохнуть)

To take a seat (Присесть)

To take a taxi (Взять такси)

To take an exam (Сдавать экзамен)

To take notes (Делать заметки)

To take someone’s place (Занять чье-то место)

5. Устойчивые выражения с глаголом to make

To make a difference (Иметь разницу, иметь значение, существенно менять дело)

To make a mess (Устраивать беспорядок)

To make a mistake (Сделать ошибку)

To make a noise (Шуметь)

To make an effort (Сделать усилие)

To make money (Зарабатывать)

To make progress (Прогрессировать)

To make room (Предоставить место для кого-то)

To make trouble (Доставлять проблемы)

6. Словосочетания с глаголом to catch

To catch the bus (Поймать автобус)

To catch a ball (Поймать мяч)

To catch a cold (Простудиться)

To catch a thief (Поймать вора)

To catch fire (Загореться)

To catch sight of (Увидеть, заметить)

To catch someone’s attention (Поймать чье-то внимание)

To catch someone’s eye (Получить чье-то внимание)

To catch the flu (Заболеть гриппом)

7. Устойчивые выражения с глаголом to pay

To pay respect (Выражать уважение)

To pay a fine (Платить штраф)

To pay attention (Обращать внимание)

To pay by credit card (Платить кредитной картой)

To pay cash (Платить наличными)

To pay interest (Выплачивать проценты)

To pay someone a visit (Навестить кого-то)

To pay the bill (Оплатить счет)

To pay the price (Платить цену)

8. Устойчивые выражение с глаголом to keep

To keep the change (Оставить сдачу себе, как обращение: сдачи не надо)

To keep a promise (Сдержать обещание)

To keep a secret (Сохранить в секрете)

To keep an appointment (Приходить в назначенное место)

To keep calm (Сохранять спокойствие)

To keep in touch (Оставаться на связи)

To keep quiet (Соблюдать тишину)

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/12/23/ustoychivyie-vyirazheniya-na-angliyskom-yazyike/

Суффикс LESS в английском языке

Подробности Карина Гальченко

: 19 марта 2016

52891

:  5 / 5

Не всегда имеется возможность воспользоваться словарём или просто быстро вспомнить подходящее слово. В таких ситуациях (и не только в них) выручит знание суффиксов и префиксов. Так, например, суффикс less в английском языке соответствует русским приставкам без-, бес-, не-. Это то, что нужно, когда требуется образовать отрицательное слово из того, которое вы уже хорошо знаете.

Суффикс less в английском языке и его значение

Считается, что суффикс less в английском языке является частью прилагательных. Если заглянуть в словарь, то less – это «что-то ничтожное или незначительное», «меньшее количество». Как правило, less добавляют к существительному (или к глаголу) и благодаря этой метаморфозе, образуется прилагательное с отрицательным значением. То есть схема такая:

Например, вам необходимо применить в речи слово «беззаботный». Вы не знаете английский эквивалент, но помните слово «забота» — «care». Оно является существительным, то есть можно смело добавлять к care суффикс с отрицательным значением и получится то, что нужно – «careless»  (в переводе «беззаботный»). Научитесь применять суффикс less в английском языке, и вам не придётся лишний раз заглядывать в словарь.

Английские слова с суффиксом less. Примеры

Обратите внимание на следующие английские слова с суффиксом less. Многие из них довольно часто используются в речи. Для удобства в первой колонке приведены существительные, от которых образовано новое слово с помощью less.

существительное прилагательное переводы
hope hopeless надежда — безнадёжный
use useless польза — бесполезный
help

Источник: http://fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/418-suffiks-less-v-anglijskom-yazyke.html

Дефиниции английского языка. Как не расстеряться?

Как часто бывает, что в городе нам встречается иностранец, который просит указать ему дорогу. Например. Не всегда получается сразу сориентироваться, часто какие-то слова на английском просто не вспоминаются, пропадают из памяти. Что мы делаем в этом случае? Мы заменяем забытое слово его синонимом или объясняем при помощи других слов.

Именно поэтому в английском языке было введено такое понятие как дефиниция английских слов. Объяснение слова при помощи других слов – это и есть «дефиниция». Definitio с латинского переводится как «граница» или «предел».

Когда слово объясняется при помощи другого слова или слов, а в качестве значения указывается либо признак, либо объект.

История рождения понятия дефиниции

Исследование этого понятия началось в глубокой древности, дефиниция была предметом исследования логики и философии. В трактате «О логике» и другой работе «Каноны» филсов Демокрит занимается поиском определения этого понятия.

Когда лексикографы начинают давать слову определение, они перечисляют все случаи употребления данного слова.

Если слово трактуется однозначно и обозначает что-то конкретное, проблем с его обозначением не существует. Например, слово «енот», которое переводится с английского языка как «raccoon». Тому слову легко дать определение, начав с того, что «енот – это вид млекопитающих», затем приступить к его описанию и классификации, которая также имеется в зоологии.

Но бывают понятия намного сложнее, например, «токарный станок» с английского переводится «lathe». Дефиниция будет подразделена на два пункта, в первом пункте токарный станок будет описан в более широком смысле, как устройство на производстве. В более узком смысле токарный станок – механизм в мастерской токаря.

Задачу лексикографу осложняют многозначные понятия. Например, английское слово «beauty», которое переводится «красота» имеет много случаев употребления и каждый отдельный из них должен быть описан.

Есть и другие слова, которые меняют свое значение в зависимости от места и случая употребления. Слово «home» в переводе с английского языка означает «собственный дом». В пословице «A house is not a home» видно отличие между двумя понятиями. Она переводится «Здание – это еще не дом».

Именно поэтому при переводе текста с английского на русский язык важно обращать внимание не только на основное определение слова, но и на пояснение ко всем значениям многозначного слова.

Примеры употребления слова, которыми часто снабжены словари, помогут вам выбрать верную «дефиницию». Если вы будете глубже вникать во все смыслы употребления слова в различных контекстах, вы сможете глубже понять и изучить язык.

И, как следствие, у вас уменьшатся шансы попасть в неловкую ситуацию, применив не то слово в конкретном случае.

Идиомы английского языка

Идиомы английского языка вызывают достаточно много трудностей при переводе. Лексика английского языка отличается своеобразием, наличие идиом – один из ее ярких уникальных признаков. Старые идиомы уходят из употребления, появляются новые, некоторые английские идиомы заимствуют и другие языки. Идиомы могут встретиться и в литературе, и разговорной речи.

Единые лингвистические конструкции в составе идиом слова могут терять свою первоначальную семантику. В составе идиомы слова начинают приобретать новое содержание и смыслы.

Идиомы для нашего слуха могут звучать достаточно странно, если их переводить дословно. Часто приводят в пример вот эту идиому «It’s raining cats and dogs», на русский дословно можно перевести «Льет дождь из кошек и собак». Выражение кажется бессмысленным, если переводить его таким образом, на самом деле оно означает «Льет как из ведра».

Идиома «Close, but no cigar!» переводится как «Не засчитывается», но дословный перевод идиомы будет достаточно неадекватным для русской речи — «Закройте, но нет места сигаретам!»

Что нужно знать об идиомах?

  1. слова, попадая в состав идиомы,теряют семантическую самостоятельность
  2. идиомы состоят из нескольких слов или сочетаний слов
  3. каждое слово в идиоме имеет свое место
  4. слова, находясьв составе идиомы, составляют единое целое, эту цельность разрушать нельзя.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски лук

Хотелось бы отметить, что все идиомы нужно изучать и запоминать.

Расширять словарный запас, обогащать язык новыми словами и понятиями, понимать употребление слов в данном конкретном случае легче, изучая топики на английском языке, которые помогают развивать память, улучшать беглость вашей речи, а также помогают структурно планировать рассказ.

Источник: https://1hello.ru/grammatika/definicii-anglijskogo-yazyka-kak-ne-rassteryatsya.html

Фразовый глагол get — перевод, 3 формы, выражения

В английском языке глаголы имеют довольно разветвленную систему значений. И глагол get является одним из них. Часто можно услышать мнение, что это одни из наиболее употребляемых глаголов английского языка, ведь благодаря своей многозначности он входит в состав большого количества фразовых глаголов и идиом, а также часто используется в разговорной речи. В этой статье вы узнаете все о глаголе get, а также научитесь его правильно употреблять.

Формы глагола get

Прежде чем переходить к значениям глагола, давайте разберем, как он образует прошедшие временные формы. Необходимо отметить, что данный глагол является неправильным, а это значит, что, чтобы правильно употребить get, 3 формы необходимо смотреть в таблице неправильных глаголов. Таким образом, данный глагол имеет следующие формы: get-got-got. У глагола get 3 форма совпадает со второй, поэтому в любой прошедшей временной форме глагол будет иметь одинаковый вид.

Как разобраться в значениях глагола get?

Если открыть словарь Lingvo и посчитать все значения, то их получится 37. Кажется, что запомнить всех их невозможно, но вся суть кроется в том, что в зависимости от группировки с другими членами предложения все значения глагола сводят к четырём основным группам:

  • Get в сочетании с каким-либо местоимением или существительным имеет значение «получить, купить, приобрести». Здесь, гет — это синоним таких глаголов, как «purchase», «receive», «buy», т.д. I got this letter yesterday. – Я получил это письмо вчера.
  • Get в сочетании с прилагательным переводится как «стать», «перейти из одного состояния в другое». В данном случае его синонимом является глагол «become». It’s getting colder. – Холодает \ Становится холоднее. В сочетании с причастиями прошедшего времени имеет значение «подвергнуться какому-либо действию». She’s got dressed. – Она оделась.
  • Get в сочетании с указанием места употребляется в значении «прибывать\приезжать». В данном случае он синонимичен глаголу «arrive». I’m getting home. – Я иду домой.
  • Еще одно значение глагола «осознать», «понять». I haven’t got the idea. – Я не понял суть.

Get в качестве фразового глагола

Несмотря на эти основные конструкции, get также еще и фразовый глагол, а это означает, что в сочетании с определенными предлогами глагол полностью утрачивает свое значение и обретает совершенно другой смысл. Отличительной чертой фразовых глаголов является то, что они воспринимаются как единое целое, поэтому отдельный перевод предлога и глагола не спасет вас.

Давайте же рассмотрим, какие фразовые глаголы с get встречаются.

  • Get up – всем известное «пробуждаться», «вставать». Однако, это сочетание также имеет и второе значение «надевать одежду». I’m going to get up this red blouse. – Я собираюсь надеть эту красную блузку.
  • Get away – переводится как «сбежать», «улизнуть», «избежать чего-либо». I want to get away from the whole world. – Я хочу сбежать от всего мира.
  • Get down – этот фразовый глагол имеет два значения: «пригнуться» и «расстраивать». Your words get me down – Твои слова расстраивают меня.
  • Get away with smth – перевод звучит как «сойти с рук», а также «избежать наказания за что-либо». You won’t get away with this crime! – Это преступление не сойдет тебе с рук!
  • Get off – данный глагол имеет сразу три значения: «сойти с какого-либо транспорта», «слезть с чего-либо», «избежать наказания». Jack, get off the tree, please. – Джек, слезь с дерева, пожалуйста.
  • Get over – данный фразовый глагол имеет как прямое, так и переносное значение: «перелазить», «перебираться через что-либо»; «справляться с чем-либо», «преодолевать проблему». She’s got over her disease. – Она преодолела свою болезнь.
  • Get in – употребляется в значении «войти в помещение», «сесть в машину», «поступить в какое-либо учебное заведение». Do not waste time. Get in the car! – Не трать время. Садись в машину!
  • Get on – в этом случае у глагола get перевод будет «садиться» (в любой транспорт, кроме автомобиля). I got on the train at 9 p.m. – Я сел на поезд в 9 вечера.
  • Get along with – имеет значение «быть в дружественных отношениях», «поладить с кем- либо». My classmates get along with each other. – Мои одноклассники хорошо ладят друг с другом.
  • Get through – перевод фразового глагола звучит как «сдавать экзамен» или «дозваниваться». My daughter got though her last exam yesterday. – Моя дочь вчера сдала последний экзамен.
  • Get by – употребляется в значении «справиться с тяжелыми условиями», «выживать». I wonder how did they get by without money? – Я поражаюсь тому, как они выжили без денег.
  • Get across – переводится как «перейти» или «доносить суть». She’s good at getting her thoughts across. – Она умеет хорошо донести свои мысли.

Как видите, этот глагол имеет довольно широкое применение. Также надо отметить, что фразовый глагол get можно встретить в составе большого количества словосочетаний, идиом, а также устойчивых выражений.

Популярные идиомы и устойчивый выражения с get

Нижеприведенные выражения с глаголом get можно часто встретить в разговорной речи, т.к. этот глагол легко адаптируется к теме разговора и легок в употреблении. Этим простым глаголом можно заменить громоздкие грамматические конструкции, что весьма важно в непринужденной беседе.

  • Get rid of smth – означает «избавляться от чего-либо». She got rid of his letters. – Она избавилась от его писем.
  • Get divorced\married – переводится как «разводиться \ жениться \ выходить замуж». They got married last week. – На прошлой неделе они поженились.
  • Get your hands off! – это выражение имеет перевод «Убери свои руки!»
  • Get drunk – имеет значение «напиться». Last night I got drunk. – Прошлой ночью я напился.
  • Get ready – употребляется в значении «готовиться к чему-либо». Get ready for an excellent trip! – Приготовься в великолепной поездке!
  • Get real – переводится как «взглянуть правде в глаза». He deceives you. Get real! – он обманывает тебя. Взгляни правде в глаза!
  • Get down to the business – означает «переходить к сути», «приступать к делу».
  • Get the bill – имеет значение «платить по счету». Let me get the bill tonight. – Позволь мне оплатить счет сегодня вечером.
  • Get hired – употребляется в значении «устраиваться на работу». She managed to get hired without any experience. – Ей удалось получить эту работу без опыта.
  • Get lost – имеет перевод «сбиться с пути», «заблудиться». В повелительной форме употребляется в значении «Проваливай!». I got lost in the forest. – Я заблудился в лесу.

Эти и многие другие выражения с get помогут вам непринужденно общаться и глубже прочувствовать язык.

Что значат конструкции have got\has got и какую роль играет в них глагол get?

В рамках рассмотрения глагола get необходимо также упомянуть о конструкции have got\has got.

Несмотря на присутствие глагола get, данная конструкция переводится «обладать», «иметь». В чем же отличие спросите вы? Она очень тонка и едва ли уловима. Несмотря на то что конструкция может быть с легкостью заменена глаголом have, существуют все же некоторые тонкости в употреблении:

  • Конструкция have got\has got может употребляться лишь в настоящем времени. В рамках данной конструкции глагол get прошедшее время не образует.
  • Конструкция не может заменить глагол to have в устойчивых выражениях типа «have lunch» и т.д.
  • В предложении сокращаться может лишь вспомогательный глагол, то есть, используя to have в качестве основного, вы не можете его урезать. Например, They’ve a cat. – неверно. Либо They’ve got a cat, либо they have a cat.

Источник: https://lim-english.com/posts/glagol-get-v-anglijskom-yazyke/

О компании hoff

— расшифровывается как «Home of furnishing», что в дословном переводе означает — «Дом для создания интерьера».

Сеть гипермаркетов Hoff — это одна из крупнейших российских и динамично развивающихся мебельных сетей. Это единственная российская сеть мебели и аксессуаров для дома, работающая в формате гипермаркета.

Наши гипермаркеты имеют уникальный для российского рынка формат — «Все в одном месте». Мы предлагаем комплексные интерьерные решения на основе широкого мультибрендового ассортимента.

— мини-формат гипермаркета Hoff. Общая площадь Hoff mini: 1000-1500 м². В Hoff mini вы можете приобрести самые популярные модели мебели, представленные в торговом зале.

Если вы хотите ознакомиться с более широким ассортиментом, то в магазинах Hoff mini есть зона онлайн-заказа с открытым доступом для посетителей на сайт hoff.ru/. Наши продавцы-консультанты помогут вам найти интересующую мебель, представленную в торговом зале, на сайте.

Выбирайте, сравнивайте и заказывайте любые товары из ассортимента Hoff, не выходя из Hoff mini!

— уменьшенный формат гипермаркета Hoff. Общая площадь Hoff Home: 1500-2000 м². В Hoff Home представлен широкий ассортимент товаров для дома, которые позволят вам создать уютный и современный интерьер. Посуда, текстиль, шторы, освещение, ковры, декор и многое другое вы можете найти в торговом зале.

Если вы хотите ознакомиться с более широким ассортиментом, то в магазинах Hoff Home есть зона онлайн-заказа с открытым доступом для посетителей на сайт hoff.ru/. Наши продавцы-консультанты помогут вам найти интересующие товары для дома, представленные в торговом зале, и мебель — на сайте.

Выбирайте, сравнивайте и заказывайте любые товары из ассортимента Hoff, не выходя из Hoff Home!

Hoff в цифрах

На сегодняшний день сеть гипермаркетов мебели и товаров для дома Hoff насчитывает 50 магазинов по России (Москва, Санкт-Петербург, Тула, Подольск, Пушкино, Реутов, Мытищи, Нижний Новгород, Самара, Воронеж, Липецк, Белгород, Ростов-на-Дону, Волгоград, Краснодар, Сочи, Адлер, Новороссийск, Екатеринбург, Казань, Оренбург, Тюмень и Сургут). Из них 34 гипермаркета, 3 магазина формата Mini, 12 магазинов формата Home и 1 магазин формата Smart. Общая площадь гипермаркетов сети более 540 000 м². В компании работают более 5200 сотрудников, гипермаркеты Hoff ежегодно посещают более 16 миллионов человек, а посещаемость сайта hoff.ru составляет более 66 миллионов посетителей в год.

Сведения о юридическом лице

Наименование юридического лица: ООО «Домашний Интерьер»

ИНН: 7709770002

ОГРН: 1077763747269

Место нахождения организации: 123290, г. Москва, 1-й Магистральный проезд, д.11, стр.1, пом. II, этаж 2, ком. 54

Источник: https://hoff.ru/about/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House